| I can own the world. | Весь мир будет у ее ног! |
| She walked into the library and found Kate there. | Войдя в библиотеку, она увидела Кейт. |
| "Hello, Gran. | - Здравствуй, бабушка! |
| Did you have a lovely day?" | Хорошо провела день? |
| Kate stood there studying her lovely young granddaughter. | Кейт встала, не сводя глаз с очаровательной молодой девушки. |
| "Not a very good one, I'm afraid. | - Боюсь, не слишком. |
| What about you?" | А ты? |
| "Oh, I did a little shopping. I didn't see anything more I really wanted. | - Ходила по магазинам, но так ничего и не приглянулось. |
| You bought me everything. | Ты купила мне все, что только можно пожелать. |
| You always-" | Ты всегда... |
| "Close the door, Eve." | - Закрой дверь, Ив. |
| Something in Kate's voice sent out a warning signal. Eve dosed the large oak door. | Что-то в голосе Кейт заставило Ив поежиться, но она послушно закрыла массивную дубовую дверь. |
| "Sit down." | - Садись. |
| "Is something wrong, Gran?" | - Что-нибудь случилось, бабушка? |
| "That's what you're going to tell me. | - Сейчас ты мне расскажешь, что именно случилось. |
| I was going to invite Alfred Maurier here, but I decided to spare us all that humiliation." | Правда, сначала я хотела пригласить Альфреда Морье, но решила не подвергать ни его, ни себя подобному унижению. |
| Eve's brain began to spin. | Мысли бешено заметались в мозгу Ив. |
| This was impossible! | Это невозможно! |
| There was no way anyone could have found out about her and Alfred Maurier. | Ни один человек не мог узнать о ней и графе Морье так быстро. |
| She had left him only an hour earlier. | Они расстались всего час назад! |
| "I-I don't understand what you're talking about." | - Н-не понимаю, о чем ты... |
| "Then let me put it bluntly. | - Тогда не будем ходить вокруг да около. |
| You were in bed this afternoon with Count Maurier." | Сегодня днем ты переспала с графом Морье. |
| Tears sprang to Eve's eyes. | Слезы брызнули из глаз Ив: |
| "I-I was hoping you'd never find out what he did to me, because he's your friend." | - Я... я надеялась, ты никогда не узнаешь, что он сделал со мной, ведь это твой друг. |
| She fought to keep her voice steady. | Видимым усилием воли она заставила себя говорить спокойнее: |
| "It was terrible. | - Это было ужасно! |
| He telephoned and invited me to lunch and got me drunk and-" | Он позвонил, пригласил меня на ленч, потом подпоил... я была совсем пьяна, и... |