| The policy you hold was canceled as of this morning. | Но сегодня утром ваш страховой полис аннулирован. |
| At the end of one year," Brad went on, "if your grandmother is satisfied with your behavior, your weekly allowance will be doubled." He hesitated. "There is one final stipulation." | Через год, если Кейт останется довольна вашим поведением, недельное пособие будет удвоено. -Брэд немного поколебался, но все же добавил: - И еще одно, последнее условие. |
| She wants to hang me in public by my thumbs. | "Старуха желает распять меня публично!" |
| "Yes?" | - Я слушаю. |
| Brad Rogers looked uncomfortable. | Брэд Роджерс смущенно опустил глаза: |
| "Your grandmother does not wish ever to see you again, Eve." | - Ваша бабушка не желает больше видеть вас, Ив. Никогда. |
| Well, I want to see you one more time, old woman. | "Ну что ж, а я хочу еще раз встретиться с тобой, старая стерва! |
| I want to see you dying in agony. | Стоять и смотреть, как ты подыхаешь, корчась в муках!" |
| Brad's voice trickled through to the cauldron of Eve's mind. | Голос Брэда проник сквозь пелену, застлавшую мозг Ив: |
| "If you have any problems, you are to telephone me. | - Если возникнут проблемы, позвоните мне. |
| She does not want you to come to this building again, or to visit any of the family estates." | Она требует, чтобы вы больше не приходили в это здание и не навещали ни одно из фамильных поместий. |
| He had tried to argue with Kate about that. | Он пытался возразить Кейт, уговорить не поступать так жестоко с Ив. |
| "My God, Kate, she's your granddaughter, your flesh and blood. | - Господи, Кейт, она твоя внучка, твоя плоть и кровь. |
| You're treating her like a leper." | Ты обходишься с ней, как с прокаженной. |
| "She is a leper." | - Она и есть прокаженная. |
| And the discussion had ended. | И спор на этом закончился. |
| Now Brad said awkwardly, | Теперь Брэд неловко бормотал: |
| "Well, I think that covers everything. | - Ну вот, я думаю, мы все обсудили. |
| Are there any questions, Eve?" | У вас есть какие-нибудь вопросы, Ив? |
| "No." She was in shock. | - Нет, - так и не придя в себя от потрясения, прошептала Ив. |
| "Then if you'll just sign these papers ..." | - Тогда подпишите, пожалуйста, эти бумаги. |
| Ten minutes later, Eve was on the street again. | Через десять минут Ив вновь оказалась на улице. |
| There was a check for $250 in her purse. | В сумочке лежал чек на двести пятьдесят долларов. |
| The following morning Eve called on a real-estate agent and began looking for an apartment. | На следующее утро Ив позвонила агенту по продаже недвижимости и начала искать квартиру. |