| In her fantasies, she had envisioned a beautiful penthouse overlooking Central Park, the rooms done in white with modern furniture, and a terrace where she could entertain guests. | В мечтах она уже представляла уютный пентхаус, окна которого выходят на Центральный парк: комнаты обтянуты белой тканью, современная мебель и терраса, где можно принимать гостей. |
| Reality came as a stunning blow. | Но реальность вновь нанесла сокрушительный удар. |
| It seemed there were no Park Avenue penthouses available for someone with an income of $250 a week. | Оказалось, на доход в двести пятьдесят долларов снять пентхаус на Парк-авеню невозможно. |
| What was available was a one-room studio apartment in Little Italy with a couch that became a bed, a nook that the real-estate agent euphemistically referred to as the "library," a small kitchenette and a tiny bathroom with stained tile. | Денег хватило только на однокомнатную квартирку-студию в Литл-Итали, с диваном-кроватью, закутком с полками, гордо именуемым агентом "библиотека", маленькой кухонькой и крохотной ванной с потрескавшимся кафелем. |
| "Is-is this the best you have?" Eve asked. | - Это... лучшее, что у вас есть? - ужаснулась Ив. |
| "No," the agent informed her. "I've got a twenty-room town-house on Sutton Place for a half a million dollars, plus maintenance." | - Нет, - сообщил агент. - Имеется еще городской двадцатикомнатный особняк на Саттон-плейс. Всего полмиллиона долларов, включая текущий ремонт. |
| You bastard! Eve thought. | "Ублюдок", - стиснув зубы, подумала Ив. |
| Real despair did not hit Eve until the following afternoon when she moved in. | Но что такое настоящее отчаяние, она узнала только когда перебралась в новое жилище. |
| It was a prison. | Это была настоящая тюрьма. |
| Her dressing room at home had been as large as this entire apartment. | Гардеробная Ив в нью-йоркском доме была больше всей квартиры! |
| She thought of Alexandra enjoying herself in the huge house on Fifth Avenue. | Она подумала об Александре, в распоряжении которой теперь целый особняк на Пятой авеню. |
| My God, why couldn't Alexandra have burned to death? | Боже, почему Александра не сгорела тогда! |
| It had been so close! | Все было бы по-другому! |
| If she had died and Eve had been the only heiress, things would have been different. | Погибни она, и Ив осталась бы единственной наследницей! |
| Her grandmother would not have dared disinherit her. | Тогда бабка не осмелилась бы лишить Ив наследства! |
| But if Kate Blackwell thought that Eve intended to give up her heritage that easily, she did not know her granddaughter. | Но если Кейт Блэкуэлл думает, что Ив намеревается так легко расстаться с богатством и деньгами, сильно ошибается! Плохо знает свою внучку! |
| Eve had no intention of trying to live on $250 a week. | Ив не собирается жить на эти жалкие гроши. |
| There was five million dollars that belonged to her, sitting in a bank, and that vicious old woman was keeping it from her. | В банке на ее имя лежит пять миллионов, а злобная старуха боится расстаться с каждым центом. |
| There has to be a way to get my hands on that money. | Должен найтись способ заполучить эти деньги. |
| I will find it. | И она отыщет этот способ. |