| "I really love you." | Я в самом деле люблю вас! |
| He took Eve's arm, and his touch made her shiver. | Он сжал ладонь Ив; по телу девушки пробежала дрожь. |
| He stayed at Eve's side all evening, and he was totally attentive to her, oblivious to everyone else. | Джордж весь вечер не отходил от Ив, казался целиком поглощенным девушкой, совершенно не обращал внимания на окружающих. |
| He had long, delicate hands, and they were constantly doing things for Eve: bringing her a drink, lighting her cigarette, touching her discreetly. | Тонкие смуглые руки с длинными пальцами находились в непрерывном движении -пододвигали Ив бокал, зажигали сигарету, украдкой гладили по плечу. |
| His nearness set her body afire, and she could not wait to be alone with him. | От его близости кровь кипела в жилах девушки; она не могла дождаться, когда останется наедине с Джорджем. |
| Just after midnight when the guests began to retire to their rooms, George Mellis asked, | После полуночи, когда гости начали расходиться, Меллис тихо спросил: |
| "Which is your bedroom?" | - Где твоя спальня? |
| "At the end of the north hall." | - Северное крыло, в конце коридора. |
| He nodded, his long-lashed eyes boring into hers. | Он молча кивнул: глаза, обрамленные длинными пушистыми ресницами, впились в ее лицо. * * * |
| Eve undressed and bathed and put on a new sheer, black negligee that clung to her figure. | Ив разделась, приняла ванну и надела прозрачный черный, льнущий к телу пеньюар. |
| At one a.m. there was a discreet tap on the door. | Наконец в дверь еле слышно постучали. |
| She hurried to open it, and George Mellis stepped in. | Она поспешно повернула ручку. На пороге стоял Джордж Меллис. |
| He stood there, his eyes filled with admiration. | При виде Ив глаза его зажглись восхищением. |
| "Matia mou, you make the Venus de Milo look like a hag." | - Милая, рядом с тобой Венера Милосская просто ведьма! |
| "I have an advantage over her," Eve whispered. "I have two arms." | - У меня перед ней преимущество, - прошептала Ив. - Обе руки целы. |
| And she put both arms around George Mellis and drew him to her. | Положив ладони на плечи Джорджа, она притянула его к себе. |
| His kiss made something explode inside her. His lips pressed hard against hers, and she felt his tongue exploring her mouth. | Губы их встретились, словно что-то взорвалось у Ив внутри; она почувствовала, как язык Джорджа скользнул в ее рот. |
| "Oh, my God!" Eve moaned. | - О Господи, - простонала Ив. |
| He started to strip off his jacket, and she helped him. In a moment he was free of his trousers and French shorts, and he was naked before her. He had the most glorious physique Eve had ever seen. | Джордж сорвал пиджак, в мгновение освободился от одежды, оставшись обнаженным, словно ожившая статуя греческого бога. |
| He was hard and erect. | И он хотел ее! |
| "Quick," Eve said. "Make love to me." She moved onto the bed, her body on fire. | - Скорее! - задыхаясь, пробормотала Ив. - Возьми меня! - Сгорая от желания, она бросилась на постель. |