| Alexandra enjoyed her work, particularly the creative sessions that went on every morning. | Александре очень нравилась работа, особенно творческие совещания, которые она посещала каждое утро. |
| She knew this was not what she wanted to do for the rest of her life, but she was not sure what she wanted. | Хотя девушка знала, что не этим хотела бы заниматься всю жизнь, никак не могла решить, что же ей все-таки в действительности нужно. |
| She had had at least a dozen proposals of marriage, and she had been tempted by one or two of them, but something had been lacking. | Многие мужчины хотели бы жениться на Александре, и несколько раз она чуть было не согласилась, но что-то удерживало. |
| She simply had not found the right man. | Наверное, все еще не нашла настоящую любовь. |
| On Friday morning, Eve telephoned to invite Alexandra to lunch. | Утром позвонила Ив и пригласила Александру на обед: |
| 'There's a new French restaurant that just opened. | - Только что открылся новый французский ресторан. |
| I hear the food is marvelous." | Говорят, там прекрасно кормят. |
| Alexandra was delighted to hear from her sister. | Александра очень обрадовалась звонку сестры. |
| She was concerned about Eve. | Ее беспокоила судьба Ив. |
| Alexandra telephoned her two or three times a week, but Eve was either out or too busy to see her. | Александра звонила Ив два-три раза в неделю, но та была слишком занята, чтобы встретиться с ней. |
| So now, even though Alexandra had an engagement, she said, | И теперь, хотя Александра уже договорилась пойти обедать с друзьями, она поспешно сказала: |
| "I'd love to have lunch with you." | - Конечно, Ив, я приеду. |
| The restaurant was chic and expensive, and the bar was filled with patrons waiting for tables. | Ресторан оказался дорогим и модным, в баре толпились посетители, ожидавшие, пока освободятся места в зале. |
| Eve had had to use her grandmother's name in order to get a reservation. | Ив пришлось воспользоваться именем бабушки, чтобы заказать столик заранее. |
| It galled her, and she thought, Just wait. One day you'll be begging me to eat at your crummy restaurant. | Это еще больше обозлило девушку, и она поклялась, что когда-нибудь вся эта публика еще будет умолять ее пообедать в их паршивом заведении. |
| Eve was already seated when Alexandra arrived. | Когда пришла Александра, Ив уже сидела за столом. |
| She watched Alexandra as the maitre d' escorted her to the table, and she had the odd sensation she was watching herself approach the table. | Наблюдая, как сестра, сопровождаемая метрдотелем, идет по проходу, Ив испытала странное ощущение, будто видит себя самое. |
| Eve greeted her sister with a kiss on the cheek. | Поцеловав Александру в щеку, она восхищенно воскликнула: |
| "You look absolutely marvelous, Alex. | - Выглядишь просто великолепно, Алекс! |
| Work must agree with you." | Должно быть, работа пошла тебе на пользу. |