| "I would think so! | - Еще бы! |
| Is he married?" | Он женат? |
| "No. | - Холост. |
| But it's not because they aren't out there trying, darling. | Хотя, сама понимаешь, в невестах недостатка нет. |
| George is very rich. | Джордж очень богат. |
| You might say he has everything: looks, money, social background." | Бог дал ему все: внешность, деньги, ум, происхождение. |
| And Eve skillfully changed the subject. | Ив засмеялась и намеренно сменила тему разговора. |
| When Eve asked for the check, the captain told her it had been taken care of by Mr. Mellis. | Когда она попросила счет, официант, поклонившись, объяснил, что все оплачено мистером Меллисом. * * * |
| Alexandra was unable to stop thinking about George Mellis. | Александра не могла заставить себя не думать о Джордже. |
| On Monday afternoon, Eve called Alexandra and said, | В понедельник утром позвонила Ив: |
| "Well, it looks like you made a bit, darling. | - Ну что ж, дорогая, кажется, ты попала в десятку! |
| George Mellis called me and asked for your telephone number. | Джордж Меллис только что попросил у меня номер твоего телефона. |
| Is it all right to give it to him?" | Ничего, если я ему скажу? |
| Alexandra was surprised to find that she was smiling. | Александра с удивлением обнаружила, что улыбается. |
| "If you're sure you're not interested in-" | - Ты и вправду не интересуешься им? |
| "I told you, Alex, he's not my type." | - Я же говорила, Алекс, это не мой тип мужчин! |
| "Then I don't mind if you give him my number." | - Тогда я, конечно, не возражаю. Дай ему мой телефон. |
| They chatted a few minutes more, and Eve hung up. | Они еще немного поболтали и распрощались. |
| She replaced the receiver and looked up at George, who was lying next to her on the bed, naked. | Ив повесила трубку и оглядела распростертого на постели обнаженного Джорджа. |
| "The lady said yes." | - Дама согласилась. |
| "How soon?" | - Когда звонить? |
| "When I tell you." | - Я тебе скажу. |
| Alexandra tried to forget that George Mellis was going to telephone her, but the more she tried to put him out of her mind, the more she thought about him. | Александра попыталась забыть, что Джордж Меллис собирается позвонить, но чем больше старалась выбросить его из головы, тем чаще вспоминала. |
| She had never been particularly attracted to handsome men, for she had found that most of them were self-centered. | Девушке никогда особенно не нравились красивые мужчины, она считала их самовлюбленными павлинами. |
| But George Mellis, Alexandra thought, seemed different. | Но Джордж Меллис казался совсем другим. |