| They ordered, and then caught up with each other's lives. "How's the job going?" Eve asked. Alexandra told Eve everything that was happening to her, and Eve gave Alexandra a carefully edited version of her own life. | В ожидании официанта с заказанными блюдами они рассказали друг другу обо всем, что произошло за время разлуки, но если Александре нечего было скрывать, Ив, естественно, постаралась избежать некоторых щекотливых подробностей. |
| In the midst of their conversation, Eve glanced up. | Весело щебеча о пустяках, она подняла глаза. |
| George Mellis was standing there. He was looking at the two of them, momentarily confused. | Рядом стоял Джордж Меллис, недоумевающе глядя на обеих сестер. |
| My God, Eve realized, he doesn't know which one I am! | Ив неожиданно поняла, что он не может их различить. |
| "George!" she said. | - Джордж! - воскликнула она. |
| He turned to her in relief. "Eve!" | - Ив! - облегченно выдохнул он. |
| Eve said, "What a pleasant surprise." | - Какой приятный сюрприз! Как ты здесь оказался? |
| She nodded toward Alexandra. "I don't believe you've met my sister. | Кстати, познакомься. Это моя сестра, Александра. |
| Alex, may I present George Mellis." | Алекс, разреши представить тебе Джорджа Меллиса. |
| George took Alexandra's hand and said, | Джордж взял руку Александры: |
| "Enchanted." | - Очень рад! |
| Eve had mentioned that her sister was a twin, but it had not occurred to him that they would be identical twins. | Ив говорила, что они с сестрой близнецы, но такого сходства он не ожидал. |
| Alexandra was staring at George, fascinated. | Александра, как зачарованная, не сводила глаз с Меллиса. |
| Eve said, "Won't you join us?" | - Пообедаешь с нами? - предложила Ив. |
| "I wish I could. | - Боюсь, не смогу. |
| I'm afraid I'm late for an appointment. | И так опаздываю. У меня деловое свидание. |
| Another time, perhaps." | Как-нибудь в другой раз. |
| He looked at Alexandra. | Он взглянул на Александру: |
| "And soon, I hope." | - Надеюсь, скоро увидимся? |
| They watched him leave. | Сестры смотрели вслед удаляющемуся Джорджу. |
| "Good heavens!" Alexandra said. "Who was that?" | - Господи, - прошептала Александра. - Кто это? Откуда? |
| "Oh, he's a friend of Nita Ludwig. | - Приятель Ниты Людвиг. |
| I met him at her house party." | Я познакомилась с ним у нее на вечеринке. |
| "Am I crazy, or is he as stunning as I think he is?" Eve laughed. | - Может, я спятила, но скажи, он и в самом деле так великолепен? Сногсшибательное зрелище! |
| "He's not my type, but women seem to find Mm attractive." | - Не мой тип мужчины, - засмеялась Ив. - Но, насколько я знаю, женщины и в самом деле находят его привлекательным. |