| George looked over at Eve and grinned. He had to admire her ingenuity. | Джордж, ухмыльнувшись, подмигнул Ив. |
| She had briefed him on all of Alexandra's likes and dislikes. George Mellis knew everything there was to know about Eve's sister. | Это она просветила его насчет всего, что касалось сестры. |
| When George finally replaced the receiver, Eve thought, It's started. | Когда Меллис наконец повесил трубку, Ив вздохнула. "Началось", - подумала она. * * * |
| It was the most enchanting evening of Alexandra's life. | Александре надолго запомнился тот вечер. |
| One hour before George Mellis was due, a dozen pink balloons arrived, with an orchid attached. | За час до прихода Джорджа посыльный принес дюжину розовых воздушных шаров с прикрепленной к ним орхидеей. |
| Alexandra had been filled with a fear that her imagination might have led her to expect too much, but the moment she saw George Mellis again, all her doubts were swept away. | Девушка очень боялась, что воображение завело ее слишком далеко, но при одном взгляде на Джорджа все сомнения рассеялись. |
| She felt once again his overpowering magnetism. | Она вновь почувствовала странный магнетизм, властно влекущий ее к этому человеку. |
| They had a drink at the house and then went on to the restaurant. | Выпив по бокалу вина, они поехали в ресторан. |
| "Would you like to look at the menu?" George asked. "Or shall I order for you?" | - Посмотрите меню, - спросил Джордж, - или я закажу за вас? |
| Alexandra had her favorite dishes here, but she wanted to please George. | Александре захотелось сделать Джорджу приятное. |
| "Why don't you order?" | - Пожалуйста, выберите, что вам нравится. |
| He chose every one of Alexandra's favorites, and she had the heady feeling he was reading her mind. | Джордж попросил принести любимые блюда Александры, и девушка с благодарным удивлением подумала, что он читает ее мысли. |
| They dined on stuffed artichokes, veal Matoon, a specialty of the house, and angel hair, a delicate pasta. They had a salad that George mixed at the table with a deft skill. | Они поужинали фаршированными артишоками, телятиной "матун" - гордостью ресторана, "ангельскими власами" - тончайшей вермишелью и салатом, который Джордж с уверенной небрежностью перемешал сам тут же, на столике. |
| "Do you cook?" Alexandra asked. | - Вам нравится готовить? - спросила Александра. |
| "Ah, it's one of the passions of my life. | - Одно из моих низменных пристрастий. |
| My mother taught me. | Мать научила. |
| She was a brilliant cook." | Она была великолепной поварихой. |
| "Are you close to your family, George?" | - Очень любите свою семью, Джордж? |
| He smiled, and Alexandra thought it was the most attractive smile she had ever seen. | Он улыбнулся, и Александра подумала, что никогда не встречала человека привлекательнее. |
| 'I'm Greek," he said simply. "I'm the oldest of three brothers and two sisters, and we are like one." | - Я грек, - просто ответил Меллис, - и у моих родителей еще три брата и две сестры. Мы очень близки. |
| A look of sadness came into his eyes. | Он грустно улыбнулся. |