| "Yes." | - Да. |
| "You left a ten o'clock call, sir." | - Вы заказали звонок на десять, сэр. |
| Alexandra was at his side. | Александра подошла ближе. |
| "Very well," he said into the phone. "Tell him I'm on my way. | - Хорошо, - сказал он в трубку. - Передайте, я выхожу. |
| I'll meet him at the Pan Am Clipper Club." George slammed the phone down. | Встретимся в "Пан-Ам Клиппер-клаб". - И нажал на рычаг. |
| "What's the matter, darling?" | - Что случилось, дорогой? |
| He turned to Alexandra. "One of the idiot partners is on his way to Singapore and he left some contracts at the office that he needs to take with him. | - Мой идиот босс должен лететь в Сингапур и оставил в офисе контракты, которые должен взять с собой. |
| I've got to pick them up and get them to him before his plane leaves." | Придется забрать их и привезти ему до вылета самолета. |
| "Now?" Alexandra's voice was filled with dismay. "Can't someone else do it?" | - Сейчас? - огорчилась Александра. - Неужели, кроме тебя, некому это сделать? |
| "I'm the only one they trust," George sighed. "You'd think I was the only capable one in the whole office." | - Я единственный, кому они доверяют, - вздохнул Джордж. - Можно подумать, во всей фирме никто ни на что не способен! |
| He put his arms around her. | Он нежно обнял жену: |
| "I'm sorry, darling. Don't let me spoil your party. | - Мне очень жаль, дорогая, но не нужно портить вечер из-за таких пустяков. |
| You go on and I'll get back as soon as I can." | Продолжайте веселиться, я вернусь как только смогу. |
| She managed a smile. | Александра вымученно улыбнулась: |
| "I'll miss you." | - Без тебя так плохо. |
| Alexandra watched him go, then looked around the room to make sure all her guests were enjoying themselves. | Проводив взглядом мужа, она вернулась к своим обязанностям хозяйки. |
| She wondered what Eve was doing on their birthday. | Но время от времени вспоминала о сестре. Что делает Ив в этот день рождения? * * * |
| Eve opened the door to let George in. | Ив открыла дверь и впустила Джорджа. |
| "You managed," she said. "You're such a clever man." | - Удалось ускользнуть? - восхитилась она. - Какой ты молодец! |
| "I can't stay, Eve. Alex is-" | - Я не могу остаться, Ив... |
| She took his hand. "Come, darling. I have a surprise for you." She led him into the small dining room. | Она взяла Меллиса за руки и повела в крохотную столовую: - Пойдем, дорогой. У меня для тебя сюрприз! |
| The table was set for two, with beautiful silver and white napery and lighted candles in the center of the table. | Стол был накрыт на двоих: серебряные приборы, зажженные свечи, фарфор. |
| "What's this for?" | - По какому случаю? |
| "It's my birthday, George." | - Сегодня мой день рождения, Джордж. |