— Как оказалось, твоя поездка к принцу может затянуться. И я подумал, что недопустимо позволить тебе прохлаждаться все это время. У меня в столице есть знакомый глава. Отдашь это письмо ему.

— Благодарю, это скрасит мои дни в королевский замке, — расплылся в улыбке Киро. — Как мне найти того главу?

— На конверте, который я тебе дал, есть адрес трактира. Приди в него после заката и попроси о встрече с владельцем. Он должен представиться именем Нестфорт. Запомни, отдай письмо только после того, как услышишь это имя.

— Хорошо, — кивнул мальчик. — Мне пора возвращаться. — Киро уже подошел к двери, но остановился и оглянулся. — Граф хочет, чтобы ты отправил к нему одного из лучших наемников.

— Зачем? — Гаро подошел к подчиненному.

— Боится, что на его ненаглядных сыновей вновь нападут по пути в столицу. Поэтому жди завтра утром письмо от Августа. Он уже давно порывается приставить к Волове и его невесте телохранителей из наших рядов.

— Я разберусь с этим. Если тебе так будет удобнее, я скажу графу, что отправил наемника, который не будет показываться на глаза Августу, Волове и его невесте, а на деле никакого наемника не будет. Так, случись что, ты сможешь сам отразить атаку.

— Решать все равно тебе, Гаро. Но я против такого плана. Граф ясно дал понять, что я не гожусь для защиты его сына. Если он хочет видеть рядом наемника, одним видом внушающего страх, то пусть получает его.

— Какая ирония, — На лице Гаро промелькнула улыбка.

— Ты понял, о чем я говорил! — оскалился Фуникиро, но тут же осекся и поднял испуганные глаза на главу.

— Ладно. Тебе действительно уже пора идти. Покажи этим зазнавшимся наемникам из столицы, как действительно должны выглядеть убийцы.

— Я не подведу, будь уверен. — Киро поправил капюшон и вышел из комнаты.

— Он действительно такой невероятный? — Один из наемников, стоящий спиной к Киро, не заметил появление мальчика и продолжал говорить. — Вы все его так боитесь, но выглядит он как обычный слабак. Ни роста, ни мышц. Такой только со стариками да больными справится!

Киро замер, с интересом слушая слова новичка. Никто из наемников не посмел сообщить несчастному о дьяволе за его спиной.

— И он то у вас вызывает жуткий страх? — продолжал мужчина. — Да его язык не поворачивается назвать наемником. Я его одной левой!

Фуникиро посмотрел на Гаро и, получив удовлетворительный кивок, ухмыльнулся.

— Одной левой, говоришь? — Бесшумно подойдя в плотную к наемнику, коснулся его руки клинком Киро. Мужчина вздрогнул и, отскочив, повернулся к мальчику.

— Если ты утверждаешь, что мой лучший наемник ничего не может, сразись с ним. Один на один. — Гаро вернулся на стул, на котором сидел перед приходом Киро, и указал на шкаф, где хранилось все оружие. — Возьми, что хочешь.

— В-вы это мне? — удивился мужчина.

— У твоего противника уже есть оружие. — Пожал плечами глава.

— Но разве будет честно, если у меня будет… — Киро не дал новичку договорить.

— У меня мало времени, будь добр, поторопись, — прохрипел мальчик.

— Тогда я буду сражаться обычным кинжалом. — Мужчина достал серебристый клинок и встал в боевую стойку.

— Эй, погодите. — Остановил наемников Гаро. — Это будет нечестный бой.

— Понял, — кивнул Киро. Мальчик, перекинув свой кинжал главе, спрятал правую руку в карман. — Начинай.

— Я… — Новичок растерялся.

Фуникиро с невероятной скоростью подлетел к мужчине. И, будто пройдя сквозь наемника, мальчик оказался у него за спиной.

— Убит, — В мгновение новичок оказался на полу, а на его шее стояла нога мальчика.

— Как?! — прохрипел мужчина.

— Спасибо, можешь идти, — с улыбкой кивнул Гаро Киро. — Не смею тебя больше задерживать.

Фуникиро, забрав у Гаро свой кинжал, запрыгнул на окно и, не попрощавшись, растворился в темноте. Проводив подчиненного взглядом, глава подошел к новичку, помогая подняться.

— Ну что? Теперь понимаешь, почему все считают его настоящим дьяволом? Наемник, о котором ходят слухи даже в других графствах.

— Кто он?

— О, — рассмеялись остальные наемники. — Это тайна, покрытая мраком. Никто из нас даже лица его не видел, зато всем хорошо известен клинок, которым он убивает.

— Гаро, как вам удалось его подчинить? Он может бросить вам вызов, или же вы сильней его? — Кашляя и потирая горло, мужчина поднялся с пола.

— Это мой с ним секрет. — В голосе Гаро проскакивали еле заметные нотки гордости за подчиненного, которые он тщательно скрывал от Киро.

— Расспрашивать Гаро про Ирвио — пустая трата времени. — Положил руку на плечо новичку один из наемников. — Еще ни разу нам не удалось узнать что-либо о нем.

— «Ирвио»… Оно ведь значит «монстр»? — Мужчина посмотрел на окно, которое послужило мальчику дверью, и почесал затылок. — Теперь я понимаю, почему у него такое прозвище.

— Ты его еще на заданиях не видел, — пронесся по комнате шепот.

— Когда Ирвио вернется, я дам тебе возможность пойти с ним на одно из заданий, — задумчиво предложил Гаро. — Поверь, это надо видеть своими глазами.

========== Глава 5. На пути к принцу ==========

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже