«И все-таки, почему он пришел? Я его не просил. Его и заметить могли, и убить, пока он ко мне ехал. Да и я в его глазах монстр. Так почему же?»

Ирвио не мог выбросить мысли из головы. Раздраженный своей неспособностью понять мотивы Хирито, монстр сжимал в руке клинок, готовясь убить каждого, кто встанет у него на пути. Это было состояние, пугающее даже Гаро. В нем Ирвио, погруженный в свои мысли, мог забыться и перестать контролировать себя. Сколько бы Гаро не наказывал подчиненного, результат не появлялся. Глава мог заставить монстра отбросить все эмоции, устранить все погрешности, но запретить мыслить было невозможно. Ирвио каждый раз опускался на колено перед наставником, смиренно заявляя, что готов принять наказание.

— Вы поступаете глупо, Ваше Высочество. — Гаро, прикованный цепями к подвальной стене, встретил пустой улыбкой принца и его верного рыцаря. Глава поежился, представляя возможную реакцию подчиненного. — Не боитесь?

— И мы рады тебя видеть, Гаро, — прошипел Эрмериус.

— Разве вы не должны сейчас находиться на передовой?

— Не тебе решать, где и когда мне быть.

— Хорошо-хорошо. Но неужели вы пришли, чтобы убить меня?

— Ты думал, что мы простим тебе смерть Фуникиро?

— Нет, что вы. Одного вашего взгляда в мою сторону хватило, чтобы понять насколько велика ваша ненависть, — грустно усмехнулся Гаро. — Но я говорю о другом. Вы думали о том, как Ирвио отреагирует на мою смерть? Его уже никто не сможет остановить. Тогда и вы, Ваше Высочество, и вы, милорд Рисабер, и ваши семьи — все встретятся с клинком Ирвио.

— Сейчас Ирвио далеко отсюда выполняет мой приказ, поэтому в ближайшее время он не узнает о твоей смерти. К тому же Ирвио будет продолжать мне подчиняться до момента окончания войны, таково условие сделки. А после ее окончания… — принц не договорил. Его перебил тихий смешок Гаро, заставивший и Эрмериуса, и Волову вздрогнуть.

— Ирвио далеко, говорите… Уверены ли вы в этих словах, Ваше Высочество?

— Ирвио ничего не знает о том, что я и Рисабер покинули лагерь. Он и не догадывается, что мы хотели поймать тебя. Но, даже если он волшебным образом узнает про это, ему никогда не найти это место. Мы в моем секретном убежище, о котором знает лишь пара человек кроме меня. И эти люди даже под страхом смерти не выдадут секретов.

— В любом случае Ирвио попросту не успеет прийти сюда, до того как мы закончим. — Волова поднял на Гаро блестящие на свете факелов глаза, полные восторга. — Его недавно сильно ранили, и, не думаю, что он уже способен вновь сражаться в полную силу. Ты проиграл, Гаро.

«Ранили?» — Глава ловко скрыл удивление и совершенно спокойно произнес:

— Мой верный пес не примчится мне на спасение? Что-то не верится.

— Он не придет, — победно заявил Эрмериус.

— Он не придет только в одном случае… если он уже здесь.

— Боюсь мне придется разочаровать тебя, Гаро. Ты умрешь, так и не встретившись с Ирвио.

— Ирвио, выходи, — громко позвал глава, не сводя глаз с лица принца и рыцаря.

Повисла гробовая тишина. Эрмериус, хоть и был уверен, что монстр не появиться, все же потянулся к мечу, словно он мог чем-то ему помочь. Рисабер с недоверием смотрел на Гаро, готовясь засмеяться в любую секунду: совсем скоро зазнавшийся глава будет мертв.

С лестницы послышался тихий звук шагов, не предвещающий ничего хорошего. Медленный, размеренный и поэтому зловещий.

«Может, это часовой?» — пронеслось в голове у принца.

Но вместо часового в дверном проеме появился знакомый пугающий силуэт с окровавленным кинжалом в руке.

— Ирвио, — расплылся в довольной улыбке Гаро. Собравшись похвалить подчиненного, глава осекся так и не заговорив. На него смотрели тусклые, полные равнодушия и безразличия глаза монстра. — Черт…

— К-как?! — Волова отшатнулся от Ирвио, стараясь не поддаваться панике.

— Освободи меня, — коротко приказал Гаро, отведя взгляд. — Эти чертовы цепи натерли мне руки… Вот видите, Ваше Высочество, а вы мне не верили.

Глава, растирая затекшие руки, подошел вплотную к побледневшему принцу. Не показывая беспокойство, Гаро продолжал фальшиво улыбаться.

— И что же мне теперь с вами делать? Как-никак вы посмели посягнуть на мою жизнь. Я бы убил вас, но тогда жизнь моего графства и моей страны пойдет под откос. А я этого хочу избежать любой ценой. Тогда… думаю, мне стоит приказать убить прекрасных Фелимиру и Офелию.

— Нет! — Упал на колени Эрмериус. В его глазах застыл ужас, а тело не прекращало дрожать.

— Нет? — игриво поднял бровь Гаро, но вспомнив про Ирвио, рвано выдохнул. — Тогда я предлагаю вам еще одну сделку. Но с одним условием: вы не посмеете ее отклонить, что бы я не предложил.

— Пойти на еще одну сделку с человеком, который убил Киро… — прошептал Волова, сжимая кулаки.

— Что же вы все заладили убил да убил? — нахмурился Гаро. — Разве я лично убил Фуникиро? Разве отдал прямой приказ убить его? Постарайтесь вспомнить из чьих уст прозвучало «Я убил его».

— Это сказал Ирвио, — прохрипел Эрмериус. — Но приказ был отдан тобой.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже