| She had heard him saying to her: "I didn't know a house could be designed for a woman, like a dress. | - Я и не думал, что дом можно сделать для женщины, как платье. |
| You can't see yourself here as I do, you can't see how completely this house is yours. | Ты не видишь себя в нём, как я, и не представляешь, насколько этот дом соответствует тебе. |
| Every angle, every part of every room is a setting for you. | Каждый уголок интерьера, каждая комната -оправа для тебя. |
| It's scaled to your height, to your body. | Этот дом соразмерен тебе. |
| Even the texture of the walls goes with the texture of your skin in an odd way. | Даже фактура стен странным образом гармонирует с твоей кожей. |
| It's the Stoddard Temple, but built for a single person, and it's mine. | Это храм Стоддарда, только он построен для одного человека, и этот человек принадлежит мне. |
| This is what I wanted. | Мне именно этого и хотелось. |
| The city can't touch you here. | Здесь городу тебя не достать. |
| I've always felt that the city would take you away from me. It gave me everything I have. | Я всегда чувствовал, что город отнимет тебя у меня, хотя мне он дал всё, что у меня есть. |
| I don't know why I feel at times that it will demand payment some day. | Иногда мне кажется, что он потребует плату за это. |
| But here you're safe and you're mine." | Но здесь ты в безопасности, ты моя. |
| She wanted to cry: Gail, I belong to him here as I've never belonged to him. | Ей хотелось закричать: "Гейл, именно здесь я, как никогда, принадлежу ему!" |
| Roark was the only guest Wynand allowed in their new home. | Рорк был единственным, кого Винанды принимали в своём новом доме. |
| She accepted Roark's visits to them on week ends. That was the hardest to accept. | К его визитам по выходным она притерпелась, хотя это было труднее всего. |
| She knew he did not come to torture her, but simply because Wynand asked him and he liked being with Wynand. | Она знала, что он не хотел причинять ей боль, -его приглашал Винанд, а ему нравилось общаться с Винандом. |
| She remembered saying to him in the evening, her hand on the stair railing, on the steps of the stairs leading up to her bedroom: | Она вспомнила, как однажды вечером сказала ему, положив руку на перила лестницы, ведущей наверх, в её спальню: |
| "Come down to breakfast whenever you wish, Mr. Roark. | - Вы можете спуститься к завтраку, когда вам захочется, мистер Рорк. |
| Just press the button in the dining room." | Только нажмите кнопку звонка в гостиной. |
| "Thank you. Mrs. Wynand. | - Спасибо, миссис Винанд. |
| Good night." | Спокойной ночи. |
| Once, she saw him alone, for a moment. It was early morning; she had not slept all night, thinking of him in a room across the hall; she had come out before the house was awake. | Однажды они на мгновение остались наедине; она не спала всю ночь, думая о нём, - ему отвели комнату за холлом. |