"You're getting away with it."- Тебе это сходит с рук.
"I don't mind taking orders, Mrs. Wynand," said Roark.- Я не против, чтобы мною покомандовали, миссис Винанд, - сказал Рорк.
"Not from a man as capable as Gail."- Во всяком случае не против такого командующего, как Гейл.
Let me win this time, she thought, please let me win this time - it means nothing to you - it's senseless and it means nothing at all - but refuse him, refuse him for the sake of the memory of a moment's pause that had not belonged to him."Дай мне на этот раз выиграть, - думала она, -пожалуйста, дай мне выиграть, для тебя это ничего не значит, абсолютно ничего, но не соглашайся, не соглашайся в память о том мгновении, которое не принадлежит ему".
"I think you should rest, Mr. Roark.- Мне кажется, вам лучше отдохнуть, мистер Рорк.
You should sleep late tomorrow.Поспите завтра подольше.
I'll tell the servants not to disturb you."Я скажу слугам, чтобы вас не беспокоили.
"Why, no, thanks, I'll be all right in a few hours, Mrs. Wynand.- Нет, нет, спасибо, через несколько часов я буду в форме, миссис Винанд.
I like to swim before breakfast.Я люблю купаться перед завтраком.
Knock at the door when you're ready, Gail, and we'll go down together."Когда будешь готов, Г ейл, постучись ко мне, поплаваем вместе.
She looked over the spread of lake and hills, with not a sign of men, not another house anywhere, just water, trees and sun, a world of their own, and she thought he was right - they belonged together - the three of them.Её взгляд скользил по поверхности озера, по безлюдным холмам. Вокруг не было ни одного дома, только вода, деревья и солнце - их мир. И она подумала, что он прав: они - одно целое, они трое.
The drawings of Cortlandt Homes presented six buildings, fifteen stories high, each made in the shape of an irregular star with arms extending from a central shaft.В проекте Кортландта было шесть пятнадцатиэтажных зданий. Каждое представляло собой звезду неправильной формы, лучи которой расходились от центрального ствола.
The shafts contained elevators, stairways, heating systems and all the utilities.В центре располагались лифты, лестницы, отопительная система и все коммуникации.
The apartments radiated from the center in the form of extended triangles. The space between the arms allowed light and air from three sides.Квартиры имели форму вытянутых треугольников, расходившихся от центра, что давало максимальный доступ свету и воздуху.
The ceilings were pre-cast; the inner walls were of plastic tile that required no painting or plastering; all pipes and wires were laid out in metal ducts at the edge of the floors, to be opened and replaced, when necessary, without costly demolition; the kitchens and bathrooms were prefabricated as complete units; the inner partitions were of light metal that could be folded into the walls to provide one large room or pulled out to divide it; there were few halls or lobbies to clean, a minimum of cost and labor required for the maintenance of the place.Потолки были блочными, стены внутри отделаны пластиковой плиткой, которую не нужно ни красить, ни штукатурить. Отопительная система и электропроводка скрыты в металлических трубах, протянутых вдоль плинтусов. В случае необходимости их было легко заменить. Кухни и ванные комнаты были изготовлены заводским способом в виде цельных блоков. Внутренние перегородки сделаны из лёгкого материала. Их можно было свернуть, превратив квартиру в одну большую комнату. Холлов было мало, поэтому поддерживать порядок в помещениях было легко, с минимальными затратами труда и средств.
Перейти на страницу:

Похожие книги