"I'll keep quiet.- Я буду спокойна.
I won't come near you.Я к тебе и близко не подойду.
I promise."Обещаю.
He smiled and nodded.Он улыбнулся и кивнул.
Then he left.Потом он вышел.
"It happens, upon rare occasions, that world forces too great to comprehend become focused in a single event, like rays gathered by a lens to one point of superlative brightness, for all of us to see."Случается, хотя и редко, что силы мира, слишком могущественные, чтобы оценить их в полной мере, фокусируют своё внимание на одном событии, подобно солнечным лучам, сфокусированным в одной точке линзы, - здесь они достигают такой яркости, что больно смотреть.
Such an event is the outrage of Cortlandt.Подобное событие - разрушение Кортландта.
Here, in a microcosm, we can observe the evil that has crushed our poor planet from the day of its birth in cosmic ooze.Здесь, как в миниатюрной модели космоса, мы можем наблюдать зло, терзающее нашу бедную планету с момента её зарождения в галактической пыли, -
One man's Ego against all the concepts of mercy, humanity and brotherhood."Я" человека, презревшего все заповеди сострадания, человечности и братства.
One man destroying the future home of the disinherited.Человека, разрушившего крышу над головой обездоленных.
One man condemning thousands to the horror of the slums, to filth, disease and death.Человека, обрёкшего тысячи людей на ужас трущоб, грязь, болезни и смерть.
When an awakening society, with a new sense of humanitarian duty, made a mighty effort to rescue the underprivileged, when the best talents of society united to create a decent home for them - the egotism of one man blew the achievement of others to pieces.В то время как пробуждающееся общество с новым осознанием гуманности делает героическое усилие спасти униженных, когда лучшие умы общества объединяются, чтобы создать для них достойное жилище, эгоцентризм одного разносит на куски достижения других.
And for what?И ради чего же?
For some vague matter of personal vanity, for some empty conceit.Ради некоего туманного понятия, личного тщеславия, ради некоей пустопорожней идеи.
I regret that the laws of our state allow nothing more than a prison sentence for this crime.Я сожалею, что законы нашего штата допускают только тюремное заключение за это преступление.
That man should forfeit his life.Этот человек не достоин права на жизнь.
Society needs the right to rid itself of men such as Howard Roark."Общество вправе освобождать себя от людей, подобных Говарду Рорку".
Thus spoke Ellsworth M. Toohey in the pages of the New Frontiers.Так писал Эллсворт М. Тухи на страницах "Новых рубежей".
Echoes answered him from all over the country.Отклики на его слова шли из всех уголков страны.
The explosion of Cortlandt had lasted half a minute.Взрыв Кортландта длился полминуты.
Перейти на страницу:

Похожие книги