It said: "Leave him alone, please can't you leave him alone?""Пожалуйста, оставьте его в покое, почему бы вам не оставить его в покое?"
Pickets from the Council of American Builders paced in front of the Cord Building.Пикеты Совета американских строителей дефилировали перед деловым центром Корда.
It served no purpose, because there was no work in Roark's office.Это было бессмысленно, потому что в конторе Рорка никто не работал.
The commissions he was to start had been canceled.Все контракты были разорваны.
This was solidarity.Это было проявление солидарности.
The debutante having her toenails pedicured - the housewife buying carrots from a pushcart - the bookkeeper who had wanted to be a pianist, but had the excuse of a sister to support - the businessman who hated his business - the worker who hated his work - the intellectual who hated everybody - all were united as brothers in the luxury of common anger that cured boredom and took them out of themselves, and they knew well enough what a blessing it was to be taken out of themselves.Светская барышня, зашедшая к педикюрше, домашняя хозяйка, покупавшая морковь у уличного разносчика, бухгалтер, желавший стать пианистом и оправдывающий себя тем, что надо было содержать сестру, бизнесмен, ненавидевший своё дело, рабочий, ненавидевший свою работу, интеллигент, ненавидевший всех, - все братски объединились в удовольствии общего гнева, излечивавшего скуку и отвлекавшего их от самих себя, а они хорошо знали, какое благо отвлечься от самих себя.
The readers were unanimous.Читатели были единодушны.
The press was unanimous.Пресса была единодушна.
Gail Wynand went against the current.Гейл Винанд шёл против течения.
"Gail!" Alvah Scarret had gasped.- Гейл! - выдохнул Альва Скаррет.
"We can't defend a dynamiter!"- Мы не можем защищать поджигателей!
"Keep still, Alvah," Wynand had said, "before I bash your teeth in."- Потише, Альва, пока я не выбил тебе зубы.
Gail Wynand stood alone in the middle of his office, his head thrown back, glad to be living, as he had stood on a wharf on a dark night facing the lights of a city.Гейл Винанд стоял один в центре своего кабинета, откинув голову назад, полный желания жить, - так он некогда стоял на пристани и смотрел на огни города в ночной темноте.
"In the filthy howling now going on all around us," said an editorial in the Banner, signed"В грязном вое, поднявшемся вокруг нас, -говорилось в передовице "Знамени", подписанной большими буквами
"Gail Wynand" in big letters, "nobody seems to remember that Howard Roark surrendered himself of his own free will."Г.В.", - никто, кажется, не вспоминает, что Говард Рорк сдался правосудию по собственной воле.
If he blew up that building - did he have to remain at the scene to be arrested?Если он взорвал это здание - разве он должен был оставаться на месте, пока его не арестуют?
But we don't wait to discover his reasons.Но нам не хочется ждать, когда станут ясными его побуждения.
We have convicted him without a hearing.Мы осудили его даже без предварительного слушания.
We want him to be guilty.Мы хотим, чтобы он был виновен.
We are delighted with this case.Мы восхищены этим делом.
Перейти на страницу:

Похожие книги