The explosion of public fury went on and on, with a cloud of powdered plaster filling the air, with rust and refuse raining out of the cloud.Взрыв общественной ярости продолжался и продолжался: из поднявшихся облаков щебёночной пыли все падали и падали стёкла, ржавчина и мусор.
Roark had been indicted by a grand jury, had pleaded "Not guilty" and had refused to make any other statement.Рорк выслушал обвинения большого жюри, не признал себя виновным и отказался что-либо прибавить к этому.
He had been released on a bond furnished by Gail Wynand, and he awaited trial.Он был отпущен под залог, внесённый Гейлом Винандом, и теперь ожидал суда.
There were many speculations on his motive.В обществе широко обсуждали причины его поступка.
Some said it was professional jealousy.Некоторые утверждали, что здесь замешана профессиональная зависть.
Others declared that there was a certain similarity between the design of Cortlandt and Roark's style of building, that Keating, Prescott and Webb might have borrowed a little from Roark - "a legitimate adaptation" - "there's no property rights on ideas" -"in a democracy, art belongs to all the people" - and that Roark had been prompted by the vengeance lust of an artist who had believed himself plagiarized.Другие находили сходство между чертежами Кортландта и стилем построек Рорка, который Китинг, Прескотт и Уэбб могли слегка позаимствовать - "законная адаптация", "нет права собственности на идеи", "в демократическом обществе искусство принадлежит народу", - Рорк же, в свою очередь, почувствовав плагиат, предался сладостной мести человека искусства.
None of it was too clear, but nobody cared too much about the motive.Всё это было не очень доказательно, но никто и не задумывался всерьёз о подлинных причинах.
The issue was simple: one man against many.Было ясно только, что один выступает против всех.
He had no right to a motive.Он не имел права на причину.
A home, built in charity, for the poor.Дом, построенный ради благотворительности, предназначался для бедняков.
Built upon ten thousand years in which men had been taught that charity and self-sacrifice are an absolute not to be questioned, the touchstone of virtue, the ultimate ideal.Десять тысяч лет людям вбивали в голову, что благотворительность и самопожертвование являются, вне всяких сомнений, абсолютом, краеугольным камнем добродетели, высшим идеалом.
Ten thousand years of voices speaking of service and sacrifice - sacrifice is the prime rule of life - serve or be served - crush or get crushed - sacrifice is noble -make what you can of it, at the one end or the other -serve and sacrifice - serve and serve and serve ...Десять тысяч лет на людей давил пресс голосов, твердивших о служении и жертвах: основной закон жизни - жертвование; служи - и тебе будут служить, круши - и тебя сокрушат; жертвовать благородно; с одной стороны или с другой, но пользуйся этим; служи и жертвуй; служи, служи, служи...
Against that - one man who wished neither to serve nor to rule.А против всего этого - один, который не желал ни руководить, ни прислуживать.
And had thereby committed the only unforgivable crime.И тем самым совершал то единственное преступление, которое непростительно.
It was a sensational scandal, and there was the usual noise and the usual lust of righteous anger, such as is proper to all lynchings.Это была настоящая сенсация, скандал, поднявший обычный шум и обычный всплеск праведного гнева людей, приготовившихся линчевать "виновного".
Перейти на страницу:

Похожие книги