He was greeted by silence, and his employees glanced at one another.Ответом на его слова было молчание, его сотрудники поглядывали друг на друга.
Alvah Scarret mopped his forehead.Альва Скаррет хмурил лоб.
But they obeyed.Но они подчинились.
The Banner printed a picture of the Enright House, with the caption:"Знамя" опубликовало фотографию дома Энрайта, сопроводив её словами:
"Is this the man you want to destroy?""Вы хотите разделаться именно с ним?"
A picture of Wynand's home:Фотографию загородного дома Винанда:
"Match this, if you can.""Найдите лучший, если сможете".
A picture of Monadnock Valley:Фотографию Монаднок-Велли:
"Is this the man who has contributed nothing to society?""Разве этот человек ничего не дал обществу?"
The Banner ran Roark's biography, under the byline of a writer nobody had ever heard of; it was written by Gail Wynand."Знамя" печатало биографию Рорка в колонке автора, имени которого никто не слышал, она была написана Гейлом Винандом.
The Banner ran a series on famous trials in which innocent men had been convicted by the majority prejudice of the moment."Знамя" начало печатать серию статей об известных судебных процессах, на которых были осуждены невинные, поплатившиеся за предрассудки, которые разделяло большинство.
The Banner ran articles on man martyred by society: Socrates, Galileo, Pasteur, the thinkers, the scientists, a long, heroic line - each a man who stood alone, the man who defied men."Знамя" печатало статьи о мучениках, убитых обществом: Сократе, Галилее, Пастере, мыслителях, учёных, длинный список героических имён - каждый был одиночкой, человеком, бросившим вызов другим.
"But, Gail, for God's sake, Gail, it was a housing project!" wailed Alvah Scarret.- Г ейл, ради Бога, это же был только строительный проект.
Wynand looked at him helplessly:Винанд обессиленно посмотрел на Скаррета:
"I suppose it's impossible to make you fools understand that that has nothing to do with it.- Бессмысленно заставлять вас, дураков, понять.
All right.Ну ладно.
We'll talk about housing projects."Поговорим о строительстве.
The Banner ran an expose on the housing racket: the graft, the incompetence, the structures erected at five times the cost a private builder would have needed, the settlements built and abandoned, the horrible performance accepted, admired, forgiven, protected by the sacred cow of altruism."Знамя" писало о вымогательстве в жилищном строительстве: о подкупах, некомпетентности, зданиях, затраты на возведение которых в пять раз превышали смету, которой бы удовольствовался частный застройщик; о постройках, возведённых и брошенных; об ужасных проектах, которые принимались и которыми восторгались во имя священной коровы - альтруизма.
"Hell is said to be paved with good intentions," said the Banner."Полагают, дорога в ад вымощена благими намерениями, - писало "Знамя".
"Could it be because we've never learned to distinguish what intentions constitute the good?- Может быть, потому что мы не научились различать, какие намерения создают благо?
Is it not time to learn?Разве не пора научиться этому?
Перейти на страницу:

Похожие книги