| Now if you were a little more intelligent - like your ex-wife, for instance - you'd ask: What of us, the rulers? | Теперь, если бы ты был чуть более сообразительным, например, как твоя бывшая жена, ты бы спросил: а что же мы, правители? |
| What of me, Ellsworth Monkton Toohey? | А что я, Эллсворт Монктон Тухи? |
| And I'd say, Yes, you're right. | И я бы ответил: да, ты прав. |
| I'll achieve no more than you will. | Я получу не больше тебя. |
| I'll have no purpose save to keep you contented. | Мне останется лишь следить за тем, чтобы ты был доволен. |
| To lie, to flatter you, to praise you, to inflate your vanity. To make speeches about the people and the common good. | Лгать тебе, льстить, восхвалять тебя, поддерживать твоё тщеславие, произносить речи о народе и общем достоянии. |
| Peter, my poor old friend, I'm the most selfless man you've every known. | Питер, мой бедный старый друг, я самый большой альтруист из всех, кого ты когда-либо знал. |
| I have less independence than you, whom I just forced to sell your soul. | У меня меньше независимости, чем у тебя, которого я просто вынудил продать свою душу. |
| You've used people at least for the sake of what you could get from them for yourself. | Ты использовал людей ради того, чтобы получить от них что-то для себя. |
| I want nothing for myself. | Мне ничего не нужно для себя. |
| I use people for the sake of what I can do to them. | Я использую людей ради того, что сам могу сделать для них. |
| It's my only function and satisfaction. | Это моя единственная функция и оправдание. |
| I have no private purpose. | У меня нет личных целей. |
| I want power. | Мне нужна власть. |
| I want my world of the future. | Нужен мой мир будущего. |
| Let all live for all. | Заставить всех жить для всех. |
| Let all sacrifice and none profit. | Заставить всех жертвовать, а не преуспевать. |
| Let all suffer and none enjoy. | Заставить всех страдать, а не радоваться. |
| Let progress stop. | Застопорить прогресс. |
| Let all stagnate. | Пусть всё загнивает. |
| There's equality in stagnation. | В загнивании есть равенство. |
| All subjugated to the will of all. | Все подчинены воле всех. |
| Universal slavery - without even the dignity of a master. | Всеобщее рабство - даже без достоинства руководителя. |
| Slavery to slavery. | Рабство для рабства. |
| A great circle - and a total equality. | Огромный круг - и полное равенство. |
| The world of the future." | Мир будущего. |
| "Ellsworth ... you're ... " | - Эллсворт... а ты... |
| "Insane? | - Не сошёл ли я с ума? |
| Afraid to say it? | Боишься произнести? |