"Will you?-Ты согласен?
At once?Сейчас же?
Will you let Paul file the papers at once?"Сказать, чтобы Пол готовил, не откладывая, необходимые бумаги?
"All right."- Хорошо, скажи.
Scarret hurried out of the room.Скаррет выскочил из кабинета.
He rushed to his own office, slammed the door, seized the telephone and called Wynand's lawyer.Он побежал к себе, захлопнул дверь и вызвал по телефону адвоката Винанда.
He explained and went on repeating:Объясняя задачу, он непрерывно повторял:
"Drop everything and file it now, Paul, now, today, hurry, Paul, before he changes his mind!""Брось все дела, Пол, и подай иск сейчас же, поторопись, пока он не передумал".
Wynand drove to his country house.Винанд поехал в загородный дом.
Dominique was there, waiting for him.Там его дожидалась Доминик.
She stood up when he entered her room. She stepped forward, so that there would be no furniture between them; she wished him to see her whole body.Она встала, когда он вошёл, и пошла ему навстречу. Ей хотелось, чтобы он видел её всю - с головы до пят.
He stood across the empty space and looked at her as if he were observing them both at once, an impartial spectator who saw Dominique and a man facing her, but no Gail Wynand.Он остановился перед ней и смотрел на неё как посторонний наблюдатель - равнодушный свидетель сцены между Доминик и каким-то мужчиной - не Гейлом Винандом.
She waited, but he said nothing.Она ждала, но он молчал.
"Well, I've given you a story that will build circulation, Gail."- Ну что ж, Г ейл, я дала тебе хороший материал, который поднимет тираж.
He had heard, but he looked as if nothing of the present were relevant.Он выслушал, продолжая смотреть так, словно происходящее его не касалось.
He looked like a bank teller balancing a stranger's account that had been overdrawn and had to be closed.У него был вид кассира, подводившего баланс банковского счёта, по которому превышен кредит и который должен быть закрыт.
He said:Он сказал:
"I would like only to know this, if you'll tell me: that was the first time since our marriage?"- Я хочу узнать только одно, если можно: это случилось впервые за время нашего брака?
"Yes."-Да.
"But it was not the first time?"- Но это не первый раз?
"No.- Нет.
He was the first man who had me."Он был моим первым мужчиной.
"I think I should have understood.- Думаю, я должен был это понять.
You married Peter Keating.Ты вышла замуж за Питера Китинга.
Right after the Stoddard trial."Сразу после процесса Стоддарда.
"Do you wish to 'know everything?- Тебе хочется узнать всё?
I want to tell you.Я расскажу.
Перейти на страницу:

Похожие книги