Scarret had never discovered how much he loved Wynand, until now, and he was so hurt that he could express it only in furious abuse.До этого момента Скаррет не сознавал, как сильно любит Винанда. Он был так глубоко оскорблён за него, что мог изрыгать только нечленораздельные проклятья.
He gulped:Он выпалил:
"God damn you, you blasted fool!- Чёрт бы тебя побрал, идиота несчастного!
It serves you right!Поделом же тебе, недоумку бездарному!
It serves you right and I'm glad, damn your witless soul!Честно, я даже рад!
Now what are we going to do?"Что ты собираешься делать?
Wynand read the story and sat looking at the paper.Винанд прочитал и ничего не сказал, уставившись в газету.
Scarret stood before the desk.Скаррет продолжал стоять перед ним.
Nothing happened. It was just an office, a man sat at a desk holding a newspaper.Ничего не случилось: кабинет как кабинет, человек сидит и держит газету.
He saw Wynand's hands, one at each side of the sheet, and the hands were still.Он видел руки Винанда, они были неподвижны.
No, he thought, normally a man would not be able to hold his hands like that, lifted and unsupported, without a tremor.Нет, сообразил он, нормальный человек не может держать руки на весу без опоры, чтобы они не дрожали.
Wynand raised his head.Винанд поднял голову.
Scarret could discover nothing in his eyes, except a kind of mild astonishment, as if Wynand were wondering what Scarret was doing here.Скаррет ничего не увидел в его глазах, кроме лёгкого удивления, - он словно спрашивал, а что здесь надо Скаррету.
Then, in terror, Scarret whispered:Скаррет испуганно прошептал:
"Gail, what are we going to do?"- Гейл, что ты намерен предпринять?
"We'll run it," said Wynand.- Напечатать это.
"It's news."Это же новости.
"But ... how?"- Но как?
"In any way you wish."- Как сочтёшь нужным.
Scarret's voice leaped ahead, because he knew it was now or never, he would not have the courage to attempt this again; and because he was caught here, he was afraid to back toward the door.Голос Скаррета дрогнул - теперь или никогда, в другой раз он не наберётся храбрости:
"Gail, you must divorce her."- Гейл, ты должен развестись с ней.
He found himself still standing there, and he went on, not looking at Wynand, screaming in order to get it said: "Gail, you've got no choice now!- Он всё ещё был прикован к месту, голос его сорвался на крик, иначе он не смог бы выдавить из себя: - У тебя нет выбора, Гейл!
You've got to keep what's left of your reputation!Надо подумать об остатках репутации.
You've got to divorce her and it's you who must file the suit!"Ты должен подать на развод, именно ты.
"All right."- Хорошо.
Перейти на страницу:

Похожие книги