| The strain. | Напряжённо. |
| When I'm with you - it's always like a choice. | Когда я нахожусь рядом с тобой, мне всегда кажется, что я поставлен перед выбором. |
| Between you - and the rest of the world. | Или я - или весь остальной мир. |
| I don't want that kind of a choice. | Я не желаю такого выбора. |
| I don't want to be an outsider. | Не желаю быть изгоем. |
| I want to belong. | Хочу быть со всеми или, по крайней мере, не один. |
| There's so much in the world that's simple and pleasant. | В мире так много простых и приятных вещей. |
| It's not all fighting and renunciation. | В нём есть не только борьба и самоотречение. |
| It is - with you." | А у тебя получается так, будто ничего другого и нет. |
| "What have I ever renounced?" | - От чего же это я самоотрекся? |
| "Oh, you'll never renounce anything! | - О, ты никогда ни от чего не отречёшься! |
| You'd walk over corpses for what you want. | Если тебе что-нибудь втемяшится в голову, ты и по трупам пойдёшь! |
| But it's what you've renounced by never wanting it." | Но кое от чего ты отказался уже потому, что никогда не хотел этого. |
| "That's because you can't want both." | - Это оттого, что невозможно хотеть и того и другого. |
| "Both what?" | - Чего "того и другого"? |
| "Look, Peter. I've never told you any of those things about me. | - Слушай, Питер, я ведь тебе ничего подобного о себе не рассказывал. |
| What makes you see them? | С чего ты это взял? |
| I've never asked you to make a choice between me and anything else. | Я никогда не просил тебя выбирать между мною и чем-то ещё. |
| What makes you feel that there is a choice involved? | Что же заставляет тебя думать, будто я тебя ставлю перед выбором? |
| What makes you uncomfortable when you feel that -since you're so sure I'm wrong?" | И почему ты себя неуверенно чувствуешь, если так уверен, что я не прав? |
| "I ... I don't know." | -Я не... не знаю. |
| He added: "I don't know what you're talking about." | Я не понимаю, о чём ты говоришь. |
| And then he asked suddenly: "Howard, why do you hate me?" | - Затем Китинг неожиданно спросил: - Говард, за что ты меня ненавидишь? |
| "I don't hate you." | - Я тебя не ненавижу. |
| "Well, that's it! | - Вот, вот именно! |
| Why don't you hate me at least?" | Так за что, за что ты меня не ненавидишь?! |
| "Why should I?" | - А зачем мне тебя ненавидеть? |
| "Just to give me something. | - Чтобы я хоть что-то мог чувствовать! |