Keating had been away for some time when an office boy approached Roark's table and informed him that Mr. Francon wished to see him in his office.Китинг отсутствовал уже несколько дней, когда курьер подошёл к столу Рорка и сообщил ему, что мистер Франкон желает видеть его в своём кабинете.
When Roark entered the sanctuary, Francon smiled from behind the desk and said cheerfully:Когда Говард вошёл в святая святых, Франкон улыбнулся из-за стола и весело сказал:
"Sit down, my friend. Sit down ... " but something in Roark's eyes, which he had never seen at close range before, made Francon's voice shrink and stop, and he added dryly: "Sit down."- Садись, друг мой, садись... - Но что-то в глазах Рорка, которых Франкон никогда не видел вблизи, побудило Франкона замолчать. Он лишь сухо добавил: - Садитесь.
Roark obeyed.Рорк подчинился.
Francon studied him for a second, but could reach no conclusion beyond deciding that the man had a most unpleasant face, yet looked quite correctly attentive.Франкон секунду внимательно смотрел на него, но не смог сделать никакого вывода, отметив лишь, что у собеседника на редкость неприятное лицо, но выражение этого лица вполне корректно и внимательно.
"You're the one who's worked for Cameron, aren't you?" Francon asked.- Вы тот самый, кто работал у Камерона, не так ли? - спросил Франкон.
"Yes," said Roark.- Да, - ответил Рорк.
"Mr. Keating has been telling me very nice things about you," Francon tried pleasantly and stopped.- Мистер Китинг говорил мне о вас много хорошего, - очень любезно начал Франкон, но вновь остановился.
It was wasted courtesy; Roark just sat looking at him, waiting.Любезность была растрачена впустую. Рорк просто сидел, смотрел на него и ждал.
"Listen ... what's your name?"- Слушайте... как вас?..
"Roark."- Рорк.
"Listen, Roark.- Слушайте, Рорк.
We have a client who is a little ... odd, but he's an important man, a very important man, and we have to satisfy him.У нас есть клиент... с некоторыми странностями. Но это важный человек, очень важный, и нам обязательно надо удовлетворить его.
He's given us a commission for an eight-million-dollar office building, but the trouble is that he has very definite ideas on what he wants it to look like.Он сделал нам заказ на восемь миллионов долларов - деловой центр. Но вся беда в том, что у него есть определённые представления о том, как он должен выглядеть.
He wants it - " Francon shrugged apologetically, disclaiming all blame for the preposterous suggestion - "he wants it to look like this." He handed Roark a photograph.Он хочет... Франкон пожал плечами, словно извиняясь и снимая с себя всякую ответственность за столь нелепое предложение. - Он хочет, чтобы он выглядел вот так, - Франкон протянул Рорку фотографию.
It was a photograph of the Dana Building.Это была фотография здания Дэйна.
Roark sat quite still, the photograph hanging between his fingers.Рорк сидел не шелохнувшись и держал фотографию между пальцами.
"Do you know that building?" asked Francon.- Вы знаете этот дом? - спросил Франкон.
"Yes."-Да.
"Well, that's what he wants.- Вот этого он и хочет.
Перейти на страницу:

Похожие книги