| Keating would have given a great deal to see Roark in that moment. | Китинг бы дорого заплатил, чтобы увидеть Рорка в этот момент. |
| But Francon could not appreciate the triumph he was the first ever to achieve; he recognized only the insult. | Но Франкон был не в состоянии оценить ту победу, которой до него никто ещё не добивался. Он воспринял только оскорбление. |
| "Am I correct in gathering," Francon asked, "that you are criticizing me and teaching me something about architecture?" | - Я вас правильно понял? - спросил он. - Вы меня критикуете и пытаетесь преподать мне урок в области архитектуры? |
| "I'm begging you," said Roark, closing his eyes. | - Я умоляю вас, - сказал Рорк и закрыл глаза. |
| "If you weren't a protégé of Mr. Keating's, I wouldn't bother to discuss the matter with you any further. | - Если бы вы не были протеже мистера Китинга, я не стал бы утруждать себя дальнейшей дискуссией с вами. |
| But since you are quite obviously naive and inexperienced, I shall point out to you that I am not in the habit of asking for the esthetic opinions of my draftsmen. | Но раз уж вы столь очевидно наивны и неопытны, я замечу вам, что не имею обыкновения интересоваться мнением простых чертёжников в эстетических вопросах. |
| You will kindly take this photograph - and I do not wish any building as Cameron might have designed it, I wish the scheme of this adapted to our site - and you will follow my instructions as to the Classic treatment of the facade." | Так что, будьте любезны, заберите фотографию -и мне не нужно от вас никакого здания, как его мог бы спроектировать Камерон. Мне нужно, чтобы вы внесли в эскиз конкретного проекта те изменения, которые связаны с особенностями участка. Что же касается классического решения фасада, вы будете строго следовать моим указаниям. |
| "I can't do it," said Roark, very quietly. | - Я не могу этого сделать, - очень тихо произнёс Рорк. |
| "What? | -Что? |
| Are you speaking to me? | Вы это мне говорите? |
| Are you actually saying: | Вы что, в самом деле сказали: |
| ' Sorry, I can't do it'?" | "Извините, я не могу этого сделать"? |
| "I haven't said 'sorry,' Mr. Francon." | - Нет, мистер Франкон, я не говорил "извините". |
| "What did you say?" | - Тогда что же вы говорили? |
| "That I can't do it." | - Что не могу этого сделать. |
| "Why?" | - Почему? |
| "You don't want to know why. | - Это вам будет неинтересно. |
| Don't ask me to do any designing. | Не просите меня заниматься проектированием. |
| I'll do any other kind of job you wish. | Я готов делать для вас любую другую работу, какую только пожелаете. |
| But not that. | Но не эту. |
| And not to Cameron's work." | И тем более не с творением Камерона. |
| "What do you mean, no designing? | - То есть как это - не заниматься проектированием? |