"Let me do it.- Позвольте мне это сделать.
Not copy the Dana Building, but design it as Henry Cameron would have wanted it done, as I will."Не скопировать здание Дэйна, а выполнить проект так, как это сделал бы Г енри Камерон и как могу сделать я.
"You mean modernistic?"- Вы хотите сказать - по-модернистски?
"I ... well, call it that."-Я... в общем, да, можно сказать и так.
"Are you crazy?"- Вы в своём уме?
"Mr. Francon, please listen to me."- Мистер Франкон, прошу вас, выслушайте меня.
Roark's words were like the steps of a man walking a tightwire, slow, strained, groping for the only right spot, quivering over an abyss, but precise.- Слова Рорка походили на ноги канатоходца, неторопливые, напряжённые, ощупью разыскивающие единственную нужную точку для следующего шага, ноги, покачивающиеся над бездной, но делающие очень точные шаги.
"I don't blame you for the things you're doing.- Я не критикую те дома, которые строите вы.
I'm Working for you, I'm taking your money, I have no right to express objections.Я у вас работаю, получаю у вас жалованье, у меня нет права высказывать свои возражения.
But this time ... this time the client is asking for it. You're risking nothing.Но сейчас... сейчас клиент сам просит... Вы же ничем не рискуете.
He wants it.Он сам так хочет.
Think of it, there's a man, one man who sees and understands and wants it and has the power to build it.Подумайте только, вот человек, единственный человек, который видит и понимает, и хочет такой дом, и в состоянии построить его.
Are you going to fight a client for the first time in your life - and fight for what?Вы же не хотите впервые в жизни вступить в борьбу с клиентом - и ради чего?
To cheat him and to give him the same old trash, when you have so many others asking for it, and one, only one, who comes with a request like this?"Чтобы обманом навязать ему всё ту же старую дрянь. И это в то время, как все ваши заказчики хотят именно этой дряни и нашёлся только один-единственный, кто обратился к вам с совсем другим заказом.
"Aren't you forgetting yourself?" asked Francon, coldly.- А вы не забываетесь? - осведомился Франкон ледяным тоном.
"What difference would it make to you?- Да не всё ли вам равно?
Just let me do it my way and show it to him.Вы только дайте мне сделать этот проект по-своему и показать ему.
Only show it to him.Только показать.
He's already turned down three sketches, what if he turns down a fourth?Он ведь уже отверг три эскиза, ну, отвергнет четвёртый - только и всего!
But if he doesn't ... if he doesn't ... " Roark had never known how to entreat and he was not doing it well; his voice was hard, toneless, revealing the effort, so that the plea became an insult to the man who was making him plead.Но если он его примет... если примет... Рорк не умел выпрашивать, это у него получалось отвратительно. Говорил он напряжённо, монотонно, с заметной натугой; и его мольба звучала как оскорбление, адресованное человеку, вынудившему его взмолиться.
Перейти на страницу:

Похожие книги