| You expect to be an architect some day - or do you?" | Вы же рассчитываете когда-нибудь стать архитектором? Или нет? |
| "Not like this." | - Но не таким путём. |
| "Oh ... I see ... | - Ага... понятно. |
| So you can't do it? | Значит, не можете выполнить задание? |
| You mean you won't?" | Точнее, не хотите? |
| "If you prefer." | - Если вам так больше нравится. |
| "Listen, you impertinent fool, this is incredible!" | - Слушайте, вы, дерзкий болван, это же неслыханно! |
| Roark got up. | Рорк поднялся: |
| "May I go, Mr. Francon?" | - Мне можно идти, мистер Франкон? |
| "In all my life," roared Francon, "in all my experience, I've never seen anything like it! | - За всю свою жизнь, - заорал Франкон, - за все годы работы я ещё не видел ничего подобного! |
| Are you here to tell me what you'll do and what you won't do? | Зачем вас сюда наняли? Чтобы вы заявляли мне, что вы согласны делать, а что не согласны?! |
| Are you here to give me lessons and criticize my taste and pass judgment?" | Чтобы поучать меня, критиковать мой вкус, выносить приговоры?! |
| "I'm not criticizing anything," said Roark quietly. | - Я ничего не критикую, - еле слышно сказал Рорк. |
| "I'm not passing judgment. | - И никаких приговоров не выношу. |
| There are some things that I can't do. | Просто есть вещи, которые я делать не могу. |
| Let it go at that. | И довольно об этом. |
| May I leave now?" | Позвольте идти? |
| "You may leave this room and this firm now and from now on! | - Иди-иди! Из кабинета моего иди и из фирмы! Иди и не возвращайся! |
| You may go straight to the devil! | Хоть к чёрту, к дьяволу! |
| Go and find yourself another employer! | Иди и подыщи себе другое место! |
| Try and find him! | Попробуй поищи дурака, который тебя возьмёт! |
| Go get your check and get out!" | Получай расчёт и убирайся! |
| "Yes, Mr. Francon." | - Да, мистер Франкон. |
| That evening Roark walked to the basement speak-easy where he could always find Mike after the day's work. | Вечером Рорк пешком дошёл до подвального кабачка, куда всегда заходил после работы Майк. |
| Mike was now employed on the construction of a factory by the same contractor who was awarded most of Francon's biggest jobs. | Теперь Майк работал на строительстве фабрики, которое вёл тот же подрядчик, что и на других самых крупных объектах Франкона. |
| Mike had expected to see Roark on an inspection visit to the factory that afternoon, and greeted him angrily: | Днём Майк рассчитывал встретиться с Рорком на площадке, куда тот должен был приехать с проверкой. Поэтому сейчас он встретил Рорка неприветливо: |