| It's a challenge in the face of something so vast and so dark, that all the pain on earth - and do you know how much suffering there is on earth? - all the pain comes from that thing you are going to face. | Это как вызов перед лицом чего-то столь огромного и тёмного, что вся боль на свете - а знаешь ли ты, сколько страданий в мире? - вся боль исходит оттуда, от этого тёмного Нечто, с которым ты обречён сражаться. |
| I don't know what it is, I don't know why it should be unleashed against you. | Я не знаю, что это такое, не знаю, почему оно выступит против тебя. |
| I know only that it will be. | Знаю только, что так будет. |
| And I know that if you carry these words through to the end, it will be a victory, Howard, not just for you, but for something that should win, that moves the world - and never wins acknowledgment. | И ещё я знаю, что если ты пронесёшь свой девиз до конца, то это и будет победа. Победа не только для тебя, Говард, но и для чего-то, что обязано победить, чего-то, благодаря чему движется мир, хотя оно и обречено оставаться непризнанным и неузнанным. |
| It will vindicate so many who have fallen before you, who have suffered as you will suffer. | И так будут отомщены все те, кто пал до тебя, кто страдал так же, как предстоит страдать тебе. |
| May God bless you - or whoever it is that is alone to see the best, the highest possible to human hearts. | Да благословит тебя Бог - или кто там есть ещё, кто один в состоянии увидеть лучшее, высочайшее, на что способны человеческие сердца. |
| You're on your way into hell, Howard." | Говард, ты встал на путь, который ведёт в ад. |
| Roark walked up the path to the top of the cliff where the steel hulk of the Heller house rose into a blue sky. | Рорк поднялся по тропинке на вершину утёса, где в синее небо поднимался стальной каркас дома Хэллера. |
| The skeleton was up and the concrete was being poured; the great mats of the terraces hung over the silver sheet of water quivering far below; plumbers and electricians had started laying their conduits. | Каркас был уже возведён и забетонирован. Большие площадки террас нависали над серебряным покрывалом воды, колышущейся далеко внизу. Сантехники и электрики начали прокладывать коммуникации. |
| He looked at the squares of sky delimited by the slender lines of girders and columns, the empty cubes of space he had torn out of the sky. | Он посмотрел на квадратики неба, разграниченные стройными линиями балочных ферм и колонн, на пустую кубатуру пространства, которую он вырвал прямо из неба. |
| His hands moved involuntarily, filling in the planes of walls to come, enfolding the future rooms. | Руки его непроизвольно двигались, заполняя пространство ещё не возведёнными стенами, обхватывая будущие комнаты. |
| A stone clattered from under his feet and went bouncing down the hill, resonant drops of sound rolling in the sunny clarity of the summer air. | Из-под его ноги вырвался камень и, подпрыгивая, полетел вниз по холму. Звуки падения разбежались в солнечном ясном летнем воздухе. |
| He stood on the summit, his legs planted wide apart, leaning back against space. | Он стоял на вершине, широко расставив ноги, расправив плечи. |
| He looked at the materials before him, the knobs of rivets in steel, the sparks in blocks of stone, the weaving spirals in fresh, yellow planks. | Он смотрел на шляпки стальных заклёпок, мелкие блёстки в отёсанных глыбах камня, паутину свежих жёлтых лесов. |