| "What do you mean, you're not joining? | -То есть как это - не будешь? |
| You're eligible now." | Ты же теперь имеешь право вступить. |
| "Possibly." | - Может быть. |
| "You'll be invited to join." | - Тебя пригласят вступить. |
| "Tell them not to bother." | - Скажи им, чтобы не тратили силы попусту. |
| "What!" | -Что?! |
| "You know, Peter, we had a conversation just like this seven years ago, when you tried to talk me into joining your fraternity at Stanton. | - Знаешь, Питер, у нас с тобой был точно такой же разговор семь лет назад, когда ты пытался убедить меня вступить в твоё землячество в Стентоне. |
| Don't start it again." | Так что не начинай снова. |
| "You won't join the A.G.A. when you have a chance to?" | - Ты не станешь вступать в гильдию, когда у тебя появилась такая возможность? |
| "I won't join anything, Peter, at any time." | -Я не стану вступать ни во что, Питер. Никогда. |
| "But don't you realize how it helps?" | - Разве ты не понимаешь, насколько это полезно? |
| "In what?" | - Для чего? |
| "In being an architect." | - Для работы архитектора. |
| "I don't like to be helped in being an architect." | - Я не желаю, чтобы мне помогали быть архитектором. |
| "You're just making things harder for yourself." | -Ты сам себе всё усложняешь. |
| "I am." | -Да. |
| "And it will be plenty hard, you know." | - И знаешь, трудностей у тебя будет много. |
| "I know." | - Знаю. |
| "You'll make enemies of them if you refuse such an invitation." | - Если ты откажешься от их предложения, то наживёшь в их лице много сильных врагов. |
| "I'll make enemies of them anyway." | -В их лице я так или иначе наживу врагов. |
| The first person to whom Roark had told the news was Henry Cameron. | В первую очередь Рорк поделился новостями с Генри Камероном. |
| Roark went to New Jersey the day after he signed the contract with Heller. | Подписав контракт с Остином Хэллером, он на следующий же день отправился в Нью-Джерси. |
| It had rained and he found Cameron in the garden, shuffling slowly down the damp paths, leaning heavily on a cane. | Шёл дождь. Рорк застал Камерона в саду. Тот медленно передвигался по мокрым дорожкам, тяжело опираясь на палку. |
| In the past winter, Cameron had improved enough to walk a few hours each day. | За прошедшую зиму Камерон немного поправился и мог гулять по нескольку часов в день. |
| He walked with effort, his body bent. | Ходил он с трудом, согнувшись в три погибели. |
| He looked at the first shoots of green on the earth under his feet. | Он смотрел себе под ноги, на первую траву, пробивающуюся из земли. |