| "I ... I've often been afraid that you wouldn't approve, Mrs. Keating." | - Я... я всегда боялась, что вы не одобрите, миссис Китинг. |
| "Whatever gave you that idea," Mrs. Keating drawled, her voice not in the tone of a question. | - С чего вы это взяли? - протянула миссис Китинг. Голос её звучал, однако, не с вопросительной интонацией. |
| "Now you run on home like a good girl and get a good night's sleep." | - Теперь бегите домой, как хорошая девочка, и хорошенько выспитесь. |
| "Mother, couldn't Katie stay here tonight? | - Мама, а можно Кэти остаться здесь на ночь? |
| She could sleep with you." | Она могла бы спать в твоей комнате. |
| "Well, now, Peter, don't get hysterical. | - Ну же, Питер, не надо впадать в истерику. |
| What would her uncle think?" | Что подумает её дядя? |
| "Oh, no, of course not. | - Ой, не надо, конечно, не надо. |
| I'll be perfectly all right, Peter. | Не беспокойся обо мне, Питер. |
| I'll go home." | Я поеду домой. |
| "Not if you ... " | - Но если ты... |
| "I'm not afraid. | - Нет, я не боюсь. |
| Not now. I'm fine. | Теперь уже нет. |
| You don't think that I'm really scared of Uncle Ellsworth?" | Неужели ты подумал, что я действительно боюсь дядю Эллсворта? |
| "Well, all right. | - Ну ладно. |
| But don't go yet." | Только побудь ещё немного. |
| "Now, Peter," said Mrs. Keating, "you don't want her to be running around the streets later than she has to." | - Что ты, Питер, - сказала миссис Китинг. - Ты же не хочешь, чтобы она бегала по улицам в такую темень? |
| "I'll take her home." | - Я провожу её домой. |
| "No," said Catherine. | - Нет, - сказала Кэтрин. |
| "I don't want to be sillier than I am. | - Я не хочу выглядеть глупее, чем я есть. |
| No, I won't let you." | Нет, не провожай меня. |
| He kissed her at the door and he said: | Он поцеловал её у дверей и сказал: |
| "I'll come for you at ten o'clock tomorrow morning and we'll go for the license." | - Завтра я зайду за тобой в десять утра, и мы сходим за разрешением. |
| "Yes, Peter," she whispered. | - Да, Питер, - прошептала она. |
| He closed the door after her and he stood for a moment, not noticing that he was clenching his fists. | Он закрыл за ней дверь и долго стоял, неосознанно сжимая кулаки. |
| Then he walked defiantly back to the living room, and he stopped, his hands in his pockets, facing his mother. | Затем решительно вернулся в гостиную и остановился напротив матери, держа руки в карманах. |
| He looked at her, his glance a silent demand. | Он посмотрел на неё молчаливо и требовательно. |