| The thing did not seem silly to her any longer. | Этот эпизод больше не казался ей глупым. |
| She whispered: "That's when it got me. | Она прошептала: - И мне стало совсем не по себе. |
| It wouldn't move, that shadow, but I thought all that paper was moving, I thought it was rising very slowly off the floor, and it was going to come to my throat and I was going to drown. | Она не двигалась, эта тень. Но мне казалось, что движется вся бумага, что она тихо-тихо поднимается с пола и тянется к моему горлу и что сейчас я утону. |
| That's when I screamed. | И тогда я закричала. |
| And, Peter, he didn't hear. | И, Питер, он даже не услышал! |
| He didn't hear it! | Он не услышал! |
| Because the shadow didn't move. | Потому что тень не шелохнулась. |
| Then I seized my hat and coat and I ran. | И я схватила пальто и шляпку и убежала. |
| When I was running through the living room, I think he said: | Когда я пробегала через гостиную, он, кажется, спросил: |
| 'Why, Catherine, what time is it? | "Кэтрин, это ты? Который час? |
| - Where are you going?' Something like that, I'm not sure. | Куда идёшь?" - что-то в этом роде, я не уверена. |
| But I didn't look back and I didn't answer - I couldn't. | Но я не обернулась, не ответила - не могла. |
| I was afraid of him. | Я его боялась. |
| Afraid of Uncle Ellsworth who's never said a harsh word to me in his life! ... | Боялась дядю Эллсворта, от которого в жизни не слышала ни одного худого слова!.. |
| That was all, Peter. | Вот и всё, Питер. |
| I can't understand it, but I'm afraid. | Я ничего не понимаю, но я боюсь. |
| Not so much any more, not here with you, but I'm afraid ... " Mrs. Keating spoke, her voice dry and crisp: | Теперь, с тобой, уже не так сильно боюсь, но всё-таки... Миссис Китинг заговорила чётко и сухо: |
| "Why, it's plain what happened to you, my dear. | - Ну, дорогая моя, то, что с вами произошло, вполне естественно. |
| You worked too hard and overdid it, and you just got a mite hysterical." | Вы слишком много работали, вот и перетрудились и слегка впали в истерику. |
| "Yes ... probably ... " | - Да... наверное... |
| "No," said Keating dully, "no, it wasn't that ... " He was thinking of the loud-speaker in the lobby of the strike meeting. | - Нет, - глухо сказал Китинг, - это совсем другое.- Он подумал о громкоговорителе в вестибюле во время митинга забастовщиков. |
| Then he added quickly: "Yes, Mother's right. | И поспешно прибавил: - Да. Мама права. |
| You're killing yourself with work, Katie. | Ты убиваешь себя работой, Кэти. |
| That uncle of yours - I'll wring his neck one of these days." | Этот твой дядя - я ему когда-нибудь шею сверну! |
| "Oh, but it's not his fault! | - Ой, да он тут ни при чём. |
| He doesn't want me to work. | Он не хочет, чтобы я работала. |