Mrs. Keating sat looking at him quietly, without pretending to ignore the glance and without answering it.Миссис Китинг сидела и спокойно смотрела на него, не притворяясь, что не замечает его взгляда, но и не отвечая на этот взгляд.
Then she asked:Потом она спросила:
"Do you want to go to bed, Peter?"- Хочешь лечь, Питер?
He had expected anything but that.Китинг ожидал чего угодно, только не этого.
He felt a violent impulse to seize the chance, to turn, leave the room and escape.Он почувствовал яростное стремление ухватиться за эту возможность, развернуться, выйти из комнаты и бежать.
But he had to learn what she thought; he had to justify himself.Но он обязан был узнать, что она думает, обязан был оправдать себя.
"Now, Mother, I'm not going to listen to any objections."- Так вот, мама, я не собираюсь выслушивать никаких возражений.
"I've made no objections," said Mrs. Keating.- Я никаких возражений и не высказывала, -заметила миссис Китинг.
"Mother, I want you to understand that I love Katie, that nothing can stop me now, and that's that."- Мама, я хочу, чтобы ты поняла: я люблю Кэти и ничто меня теперь не остановит.
"Very well, Peter."Это окончательно.
"I don't see what it is that you dislike about her."- Очень хорошо, Питер. - Не пойму, что тебе в ней не нравится.
"What I like or dislike is of no importance to you any more."- Для тебя больше не имеет значения, что мне нравится, а что не нравится.
"Oh yes, Mother, of course it is!- Да нет же, мама, конечно, имеет!
You know it is.Ты же знаешь.
How can you say that?"Как ты можешь такое говорить?
"Peter, I have no likes or dislikes as far as I'm concerned.- Питер, у меня лично нет никаких симпатий или антипатий.
I have no thought for myself at all, because nothing in the world matters to me, except you.О себе я вообще не думаю, потому что ничто в мире не имеет для меня значения, кроме тебя.
It might be old-fashioned, but that's the way I am.Может быть, это старомодно, но так уж я устроена.
I know I shouldn't be, because children don't appreciate it nowadays, but I can't help it."Я знаю, что мне следовало бы вести себя по-другому, потому что дети в наши дни этого не ценят. Но я ничего с собой поделать не могу.
"Oh, Mother, you know that I appreciate it!- Мама, но ты же знаешь, что я ценю тебя!
You know that I wouldn't want to hurt you."Ты знаешь, что я ни за что не согласился бы причинить тебе страдания.
"You can't hurt me, Peter, except by hurting yourself.- Ты можешь причинить мне страдания, Питер, только причинив их себе.
And that ... that's hard to bear."А это... это трудно вынести...
"How am I hurting myself?"- Как же это я причиняю себе страдания?
"Well, if you won't refuse to listen to me ... "- Что ж, если ты не откажешься выслушать меня...
Перейти на страницу:

Похожие книги