| You know, like quicksand. | Знаешь, это похоже на зыбучие пески. |
| Smooth and natural. | Гладкие, такие естественные. |
| With not a thing that you can notice about it or suspect. | Ничего особенного не заметишь, не заподозришь. |
| And you walk on it easily. | И легко на них ступаешь. |
| When you've noticed, it's too late ... And I felt that it would get me, that I'd never marry you, that I had to run, now, now or never. | А когда замечаешь, то уже слишком поздно... И я почувствовала, что оно настигает меня, что я не стану твоей женой, что мне надо бежать, бежать немедленно, сейчас или никогда. |
| Haven't you ever had a feeling like that, just fear that you couldn't explain?" | Разве у тебя никогда не было такого чувства, такого необъяснимого страха? |
| "Yes," he whispered. | - Было, - прошептал он. |
| "You don't think I'm crazy?" | -Ты не считаешь меня безумной? |
| "No, Katie. | - Нет, Кэти. |
| Only what was it exactly that started it? | Только чем это было вызвано? |
| Anything in particular?" | Чем-то конкретным? |
| "Well ... it seems so silly now." | - Ну... Теперь это кажется таким глупым. |
| She giggled apologetically. | - Она хихикнула с виноватым видом. |
| "It was like this: I was sitting in my room and it was a little chilly, so I didn't open the window. | - Дело было так: я сидела у себя в комнате, было прохладно, и я не стала открывать окно. |
| I had so many papers and books on the table, I hardly had room to write and every time I made a note my elbow'd push something off. | У меня на столе было столько книг и бумаг, что не оставалось места писать. И каждый раз, когда делала запись, я что-то сталкивала локтем со стола. |
| There were piles of things on the floor all around me, all paper, and it rustled a little, because I had the door to the living room half open and there was a little draft, I guess. | На полу повсюду валялись вороха бумаг и тихонько шуршали, потому что я оставила дверь в гостиную приоткрытой и был небольшой сквозняк. |
| Uncle was working too, in the living room. | В гостиной работал дядя. |
| I was getting along fine, I'd been at it for hours, didn't even know what time it was. | Работа у меня спорилась, я сидела уже несколько часов, не замечая времени. |
| And then suddenly it got me. | И тут вдруг на меня нахлынуло. |
| I don't know why. | Я и сама не знаю почему. |
| Maybe the room was stuffy, or maybe it was the silence, I couldn't hear a thing, not a sound in the living room, and there was that paper rustling, so softly, like somebody being choked to death. | Может быть, было душно или из-за тишины. Я не слышала ни звука, в гостиной тоже было тихо, только шуршала бумага, тихо-тихо, будто кого-то душат насмерть. |
| And then I looked around and ... and I couldn't see Uncle in the living room, but I saw his shadow on the wall, a huge shadow, all hunched, and it didn't move, only it was so huge!" | А потом я огляделась и... и не увидела дяди в гостиной, только его тень на стене, огромную скрюченную тень, и она совсем не двигалась. Она была такая большая! |
| She shuddered. | - Она содрогнулась. |