| She'd probably edge me out of the house. | Скорее всего, она попросту выживет меня из дому. |
| Oh, yes, Peter. | Да, Питер. |
| But you see, it's not me that I'm thinking of." | Но, понимаешь, я думаю не о себе. |
| "Mother," he said harshly, "that part of it is pure drivel - about my having a chance with Dominique. | - Мама, - хрипло сказал он. - Всё, что ты сейчас сказала относительно моих шансов с Доминик, -полная чушь. |
| That hell-cat - I'm not sure she'd ever look at me." | Я даже не уверен, что эта дикая рысь вообще захочет взглянуть на меня. |
| "You're slipping, Peter. | - Отступаешь, Питер. |
| There was a time when you wouldn't have admitted that there was anything you couldn't get." | Было время, когда ты ни за что в жизни не признался бы, что существует нечто, чего тебе не получить. |
| "But I don't want her, Mother." | - Но я не хочу её, мама. |
| "Oh, you don't, don't you? | - Ах, не хочешь, да? |
| Well, there you are. | Вот ты и попался! |
| Isn't that what I've been saying? | Именно об этом я и говорю! |
| Look at yourself! | Посмотри на себя! |
| There you've got Francon, the best architect in town, just where you want him! | Франкон, лучший архитектор в городе, души в тебе не чает. |
| He's practically begging you to take a partnership - at your age, over how many other, older men's heads? | Он практически умоляет тебя стать его партнёром - в твоём-то возрасте, через головы стольких заслуженных людей. |
| He's not permitting, he's asking you to marry his daughter! | Он не просто разрешает, он просит тебя жениться на его дочери! |
| And you'll walk in tomorrow and you'll present to him the little nobody you've gone and married! | А завтра ты явишься и представишь ему это маленькое ничтожество, на котором взял и женился! |
| Just stop thinking of yourself for a moment and think of others a bit. | Перестань на минуточку думать о себе и подумай о других! |
| How do you suppose he'll like that? | Как по-твоему, ему это понравится? |
| How will he like it when you show him the little guttersnipe that you've preferred to his daughter?" | Ему понравится, когда ты предъявишь ему эту трущобную крыску, которую предпочёл его дочери? |
| "He won't like it," Keating whispered. | - Ему это не понравится, - прошептал Китинг. |
| "You bet your life he won't! | - Ещё бы! |
| You bet your life he'll kick you right out on the street! | Могу биться об заклад на что угодно, что он тут же вышвырнет тебя на улицу! |
| He'll find plenty who'll jump at the chance to take your place. | Он найдёт множество таких, кто с радостью устремится на твоё место. |
| How about that Bennett fellow?" | Как, например, насчёт Беннета? |