"Oh, no!" Keating gasped so furiously that she knew she had struck right.- Ну нет! - прохрипел Китинг так яростно, что мать поняла, что попала в яблочко.
"Not Bennett!"- Только не Беннет!
"Yes," she said triumphantly.- Да! - торжествующе сказала она.
"Bennett!- Беннет!
That's what it'll be - Francon & Bennett, while you'll be pounding the pavements looking for a job!Так оно и будет. "Франкон и Беннет". А ты будешь обивать пороги в поисках работы!
But you'll have a wife!Зато у тебя будет жена!
Oh, yes, you'll have a wife!"О да, у тебя будет жена!
"Mother, please ... " he whispered, so desperately that she could allow herself to go on without restraint.-Мама, прошу тебя... - прошептал он с таким отчаянием, что она позволила себе продолжать, вовсе не сдерживаясь:
"This is the kind of a wife you'll have.- Такая вот жена у тебя будет.
A clumsy little girl who won't know where to put her hands or feet.Неуклюжая девчонка, которая не знает, куда девать ноги и руки.
A sheepish little thing who'll run and hide from any important person that you'll want to bring to the house.Робкое и глупое создание, которое будет прятаться от любого мало-мальски значительного человека, которого ты захочешь пригласить в дом.
So you think you're so good?Так ты считаешь себя таким замечательным?
Don't kid yourself, Peter Keating!Не обольщайся, Питер Китинг!
No great man ever got there alone.Ни один великий человек не достиг вершины в одиночку.
Don't you shrug it off, how much the right woman's helped the best of them.И нечего отмахиваться - лучшим из них всегда помогала женщина, подходящая женщина.
Your Francon didn't marry a chambermaid, you bet your life he didn't!Ведь твой Франкон не женился на кухарке, какое там!
Just try to see things through other people's eyes for a bit.Хоть на минуточку попробуй взглянуть на вещи глазами других.
What will they think of your wife?Что они подумают о твоей жене?
What will they think of you?Что они подумают о тебе?
You don't make your living building chicken coops for soda jerkers, don't you forget that!Не забывай, на жизнь не заработаешь, строя ларьки для содовой!
You've got to play the game as the big men of this world see it.Тебе придётся вести игру так, как это видится великим мира сего.
You've got to live up to them.Надо стремиться выйти на их уровень.
What will they think of a man who's married to a common little piece of baggage like that?Что они подумают о человеке, который женился на таком затрапезном пучке кисеи?
Will they admire you?Будут они тобой восхищаться?
Will they trust you?Доверять будут?
Will they respect you?"Уважать?
Перейти на страницу:

Похожие книги