"Shut up!" he cried.- Замолчи! - крикнул он.
But she went on.Но она продолжала.
She spoke for a long time, while he sat, cracking his knuckles savagely, moaning once in a while:Она говорила долго, а он сидел, свирепо щёлкая костяшками пальцев, и время от времени стонал:
"But I love her ...- Но я люблю её!..
I can't, Mother! I can't ... I love her ... "Я не могу, мама... Я люблю её...
She released him when the streets outside were gray with the light of morning.Она отпустила его, только когда улицы сделались серыми от утреннего света.
She let him stumble off to his room, to the accompaniment of the last, gentle, weary sounds of her voice:Она позволила ему, пошатываясь, удалиться в свою комнату под аккомпанемент её последних слов, ласковых и усталых:
"At least, Peter, you can do that much.- По крайней мере, Питер, это в твоих силах.
Just a few months.Всего несколько месяцев.
Ask her to wait just a few months.Попроси её подождать всего несколько месяцев.
Heyer might die any moment and then, once you're a partner, you can marry her and you might get away with it.Хейер может умереть в любой момент, а как только станешь полноправным партнёром, ты сможешь на ней жениться, избежав самых неприятных последствий такого брака.
She won't mind waiting just that little bit longer, if she loves you ... Think it over, Peter ... And while you're thinking it over, think just a bit that if you do this now, you'll be breaking your mother's heart.Если она тебя любит, она не откажется подождать ещё совсем немного... Подумай, Питер... И подумай ещё о том, что если решишь жениться сейчас, то разобьёшь сердце своей матери.
It's not important, but take just a tiny notice of that.Это, конечно, совершенные пустяки, но обрати на это хоть чуточку внимания.
Think of yourself for an hour, but give one minute to the thought of others ... "Думая о себе час, подумай и о других минутку...
He did not try to sleep.Он не пытался заснуть.
He did not undress, but sat on his bed for hours, and the thing clearest in his mind was the wish to find himself transported a year ahead when everything would have been settled, he did not care how.Он, не раздеваясь, несколько часов просидел на своей кровати, и яснее всего в его мозгу проступало желание перенестись на год вперёд, когда всё уже утрясётся, причём безразлично как.
He had decided nothing when he rang the doorbell of Catherine's apartment at ten o'clock.Когда он звонил в дверь квартиры Кэтрин в десять часов, он ещё ничего не решил.
He felt dimly that she would take his hand, that she would lead him, that she would insist - and thus the decision would be made.Он смутно чувствовал, что она возьмёт его за руку, поведёт, будет настаивать - и тогда всё решится само собой.
Catherine opened the door and smiled, happily and confidently, as if nothing had happened.Кэтрин открыла дверь и улыбнулась - весело и доверчиво, будто вчера ничего не произошло.
She led him to her room, where broad shafts of sunlight flooded the columns of books and papers stacked neatly on her desk.Она провела его в свою комнату, где яркий солнечный свет заливал стопки книг и бумаг, аккуратно разложенные у неё на столе.
The room was clean, orderly, the pile of the rug still striped in bands left by a carpet sweeper.В комнате было чисто прибрано, ворсинки ковра улеглись полосками, оставленными пылесосом.
Перейти на страницу:

Похожие книги