And I thought ... I thought that if we waited ... for just a few weeks ... I'd be set with the firm and then Francon could do nothing to me when I come and tell him that I'm married ... But, of course it's up to you."И я подумал... я подумал, что, если бы мы повременили... хотя бы несколько недель... Я получу место, и тогда Франкон ничего не сможет со мной сделать, если я скажу ему, что женат... Но всё, конечно, будет, как ты скажешь.
He looked at her and his voice was eager.- Он смотрел на неё, и голос его дрожал от нетерпения.
"If you want to do it now, we'll go at once."- Если ты хочешь, чтобы мы поженились сегодня, мы пойдём немедленно.
"But, Peter," she said calmly, serene and astonished.- Но, Питер, - спокойно сказала она, хотя и была удивлена его предложением, - о чём ты говоришь?
"But of course. We'll wait."Конечно же, мы подождём.
He smiled in approval and relief. But he closed his eyes.Он улыбнулся, одобрительно и облегчённо прикрыв глаза.
"Of course, we'll wait," she said firmly.- Конечно, мы подождём, - твёрдо сказала она.
"I didn't know this and it's very important.- Я не знала об этой ситуации, но это очень важно.
There's really no reason to hurry at all."Так что нет никаких причин торопиться.
"You're not afraid that Francon's daughter might get me?"- Ты не боишься, что мною завладеет дочь Франкона?
She laughed.Она рассмеялась:
"Oh, Peter! I know you too well."- Ох, Питер, я слишком хорошо тебя знаю!
"But if you'd rather ... "- Но всё же, если ты предпочла бы...
"No, it's much better.- Нет, так будет намного лучше.
You see, to tell you the truth, I thought this morning that it would be better if we waited, but I didn't want to say anything if you had made up your mind.Видишь ли, честно говоря, я сегодня утром подумала, что нам лучше подождать. Но не хотела ничего говорить, если уж ты решился.
Since you'd rather wait, I'd much rather too, because, you see, we got word this morning that Uncle's invited to repeat this same course of lectures at a terribly important university on the West Coast this summer.Но раз ты предпочёл бы подождать, я тоже лучше повременю. Понимаешь, сегодня утром сказали, что дядю приглашают повторить курс лекций в каком-то ужасно важном университете на Западном побережье этим летом.
I felt horrible about leaving him flat, with the work unfinished.Мне было так совестно бросать его с незаконченной работой.
And then I thought also that perhaps we were being foolish, we're both so young.И ещё я подумала, что мы, наверное, поступаем не очень умно, мы ведь оба ещё так молоды.
And Uncle Ellsworth laughed so much.И дядя Эллсворт так смеялся.
You see, it's really wiser to wait a little."Понимаешь, действительно мудрее немного подождать.
"Yes.-Да.
Well, that's fine.Хорошо.
But, Katie, if you feel as you did last night ... "Но, Кэти, если ты настроена, как вчера вечером...
"But I don't!- Да нет же!
Перейти на страницу:

Похожие книги