Mr. Mundy listened blankly. And Roark felt again a bewildered helplessness before unreality: there was no such person as Mr. Mundy; there were only the remnants, long dead, of the people who had inhabited the Randolph place; one could not plead with remnants or convince them.Мистер Манди слушал, ничего не понимая, и Рорк снова ощутил странную беспомощность перед нереальностью: не было никакого мистера Манди, были только останки давно умерших людей, населявших когда-то Рандольф-Плейс. А можно ли убедить в чём-либо останки?
"No," said Mr. Mundy, at last.- Нет, - сказал наконец мистер Манди.
"No.- Нет.
You may be right, but that's not what I want at all.Может, вы и правы, но я этого совсем не хочу.
I don't say you haven't got your reasons, and they sound like good reasons, but I like the Randolph place."Нет, ваши доводы вполне убедительны, только мне нравится Рандольф-Плейс.
"Why?"- Почему?
"Just because I like it. Just because that's what I like."- Просто потому, что он мне нравится.
When Roark told him that he would have to select another architect, Mr. Mundy said unexpectedly:Когда Рорк сказал, что ему придётся подыскать другого архитектора, мистер Манди неожиданно проговорил:
"But I like you.- Но вы мне нравитесь.
Why can't you build it for me?Почему вы не можете построить это для меня?
What difference would it make to you?"Какая вам разница?
Roark did not explain.Рорк не стал объяснять.
Later, Austen Heller said to him:Позднее Остин Хэллер сказал ему:
"I expected it.- Я ожидал этого.
I was afraid you'd turn him down.Я боялся, что ты откажешь ему.
I'm not blaming you, Howard. Only he's so rich.Я тебя не осуждаю, Говард, просто он так богат.
It could have helped you so much.Это могло бы тебе очень помочь.
And, after all, you've got to live."Жить-то надо, в конце концов. - Надо, - ответил Рорк.
"Not that way," said Roark.- Но не так.
In April Mr. Nathaniel Janss, of the Janss-Stuart Real Estate Company, called Roark to his office.В апреле Рорку позвонил мистер Натаниел Йенс из компании по торговле недвижимостью "Йенс и Стюарт".
Mr. Janss was frank and blunt.Мистер Йенс был прям и откровенен.
Перейти на страницу:

Похожие книги