| Do you wish to be guided by what they expect you to think they think or by your own judgment?" | Вы хотите руководствоваться их представлениями о том, что вам надлежит думать, или своими собственными суждениями? |
| "You can't force it down their throats." | - Но нельзя же силой навязывать им свои суждения. |
| "You don't have to. | -И не надо. |
| You must only be patient. Because on your side you have reason - oh, I know, it's something no one really wants to have on his side - and against you, you have just a vague, fat, blind inertia." | Надо только набраться терпения, потому что на вашей стороне здравый смысл - о, я знаю, что такого союзника на самом деле никто себе не пожелает, - а против вас просто бессмысленная, тупая и слепая инерция. |
| "Why do you think that I don't want reason on my side?" | - Почему вы решили, будто я не хочу, чтобы здравый смысл был на моей стороне? |
| "It's not you, Mr. Janss. It's the way most people feel. | - Не вы лично, мистер Йенс, это желание большинства людей. |
| They have to take a chance, everything they do is taking a chance, but they feel so much safer when they take it on something they know to be ugly, vain and stupid." | Они плывут по течению, просто плывут по течению, но они чувствуют себя намного уютнее, когда знают, что плывут в безобразии, тщеславии и глупости. |
| "That's true, you know," said Mr. Janss. | - А знаете, вы правы, - сказал мистер Йенс. |
| At the conclusion of the interview, Mr. Janss said thoughtfully: | В завершение разговора мистер Йенс задумчиво сказал: |
| "I can't say that it doesn't make sense, Mr. Roark. | - Не могу сказать, что наша беседа была совсем уж бесполезной, мистер Рорк. |
| Let me think it over. | Позвольте мне всё обдумать. |
| You'll hear from me shortly." | Я скоро дам о себе знать. |
| Mr. Janss called him a week later. | Мистер Йенс позвонил ему неделю спустя: |
| "It's the board of directors that will have to decide. | - Совет директоров должен будет принять решение. |
| Are you willing to try, Roark? | Хотите рискнуть, Рорк? |
| Draw up the plans and some preliminary sketches. | Сделайте чертежи и несколько предварительных эскизов. |
| I'll submit them to the board. | Я представлю их совету. |
| I can't promise anything. But I'm for you and I'll fight them on it." | Ничего не могу обещать, но я за вас и буду стоять на этом. |
| Roark worked on the plans for two weeks of days and nights. | Две недели днём и ночью Рорк работал над чертежами. |
| The plans were submitted. | Они были представлены. |
| Then he was called before the board of directors of the Janss-Stuart Real Estate Company. | Затем он был вызван на совет директоров компании "Йенс и Стюарт". |
| He stood at the side of a long table and he spoke, his eyes moving slowly from face to face. | Он стоял сбоку от длинного стола и говорил, медленно переводя взгляд с одного лица на другое. |