Do you wish to be guided by what they expect you to think they think or by your own judgment?"Вы хотите руководствоваться их представлениями о том, что вам надлежит думать, или своими собственными суждениями?
"You can't force it down their throats."- Но нельзя же силой навязывать им свои суждения.
"You don't have to.-И не надо.
You must only be patient. Because on your side you have reason - oh, I know, it's something no one really wants to have on his side - and against you, you have just a vague, fat, blind inertia."Надо только набраться терпения, потому что на вашей стороне здравый смысл - о, я знаю, что такого союзника на самом деле никто себе не пожелает, - а против вас просто бессмысленная, тупая и слепая инерция.
"Why do you think that I don't want reason on my side?"- Почему вы решили, будто я не хочу, чтобы здравый смысл был на моей стороне?
"It's not you, Mr. Janss. It's the way most people feel.- Не вы лично, мистер Йенс, это желание большинства людей.
They have to take a chance, everything they do is taking a chance, but they feel so much safer when they take it on something they know to be ugly, vain and stupid."Они плывут по течению, просто плывут по течению, но они чувствуют себя намного уютнее, когда знают, что плывут в безобразии, тщеславии и глупости.
"That's true, you know," said Mr. Janss.- А знаете, вы правы, - сказал мистер Йенс.
At the conclusion of the interview, Mr. Janss said thoughtfully:В завершение разговора мистер Йенс задумчиво сказал:
"I can't say that it doesn't make sense, Mr. Roark.- Не могу сказать, что наша беседа была совсем уж бесполезной, мистер Рорк.
Let me think it over.Позвольте мне всё обдумать.
You'll hear from me shortly."Я скоро дам о себе знать.
Mr. Janss called him a week later.Мистер Йенс позвонил ему неделю спустя:
"It's the board of directors that will have to decide.- Совет директоров должен будет принять решение.
Are you willing to try, Roark?Хотите рискнуть, Рорк?
Draw up the plans and some preliminary sketches.Сделайте чертежи и несколько предварительных эскизов.
I'll submit them to the board.Я представлю их совету.
I can't promise anything. But I'm for you and I'll fight them on it."Ничего не могу обещать, но я за вас и буду стоять на этом.
Roark worked on the plans for two weeks of days and nights.Две недели днём и ночью Рорк работал над чертежами.
The plans were submitted.Они были представлены.
Then he was called before the board of directors of the Janss-Stuart Real Estate Company.Затем он был вызван на совет директоров компании "Йенс и Стюарт".
He stood at the side of a long table and he spoke, his eyes moving slowly from face to face.Он стоял сбоку от длинного стола и говорил, медленно переводя взгляд с одного лица на другое.
Перейти на страницу:

Похожие книги