Because it would be useless and pointless.Потому, что это было бы бесполезно и неуместно.
Because the beauty of the human body is that it hasn't a single muscle which doesn't serve its purpose; that there's not a line wasted; that every detail of it fits one idea, the idea of a man and the life of a man.Потому, что красота человеческого тела в том, что в нём нет ни единой мышцы, которая бы не служила своей цели, в том, что ни одна линия не пропущена, и в том, что все члены соответствуют одной идее - идее человека и человеческой жизни.
Will you tell me why, when it comes to a building, you don't want it to look as if it had any sense or purpose, you want to choke it with trimmings, you want to sacrifice its purpose to its envelope - not knowing even why you want that kind of an envelope?Так скажите же мне, почему, когда речь идёт о здании, вы не хотите подумать, что в нём есть какой-то смысл и назначение, почему вы хотите задушить его украшениями, принести его содержание в жертву оболочке - не зная даже, почему именно такой оболочке?
You want it to look like a hybrid beast produced by crossing the bastards of ten different species until you get a creature without guts, without heart or brain, a creature all pelt, tail, claws and feathers?Вы хотите, чтобы оно выглядело как чудовищный гибрид, полученный от скрещивания ублюдков десяти разных видов, создание без внутренностей, сердца и мозгов, но в шкуре, с хвостом, когтями и перьями.
Why?Почему?
You must tell me, because I've never been able to understand it."Вы должны сказать мне, потому что я не способен этого понять.
"Well," said Mr. Janss,- Хорошо, - сказал мистер Йенс.
"I've never thought of it that way."- Я никогда не смотрел на это с такой точки зрения.
He added, without great conviction: "But we want our building to have dignity, you know, and beauty, what they call real beauty."- И добавил без большой уверенности: - Но мы хотим, чтобы в нашем здании было достоинство, понимаете, и красота, которую называют настоящей красотой.
"What who calls what beauty?"- Какой красотой? И кто называет?
"Well-l-l ... "-Ну-у...
"Tell me, Mr. Janss, do you really think that Greek columns and fruit baskets are beautiful on a modern, steel office building?"- Скажите, мистер Йенс, вы действительно думаете, что греческие колонны и корзинки с фруктами прекрасны на современном административном здании из стали?
"I don't know that I've ever thought anything about why a building was beautiful, one way or another," Mr. Janss confessed, "but I guess that's what the public wants."- Вряд ли я когда-нибудь задумывался, почему то или иное здание прекрасно, - признался мистер Йенс, - но, по-моему, людям нравится что-то в этом роде.
"Why do you suppose they want it?"- Почему вы полагаете, что им это нравится?
"I don't know."- Не знаю.
"Then why should you care what they want?"- Тогда почему вас должно беспокоить, что им нравится?
"You've got to consider the public."- Надо считаться с людьми.
"Don't you know that most people take most things because that's what's given them, and they have no opinion whatever?- Разве вы не знаете, что большая часть людей берёт что дают и не имеет ни о чём собственного мнения?
Перейти на страницу:

Похожие книги