| "It will cost you less than the senseless changes Mrs. Sanborn has forced me to make." | - Это будет стоить меньше, чем бессмысленные изменения, которые меня заставила сделать миссис Сэнборн. |
| "Don't bring that up again." | - Опять вы об этом. Не хватит ли? |
| "Mr. Sanborn," Roark asked slowly, "will you sign a paper that you authorize this change provided it costs you nothing?" | - Мистер Сэнборн, - медленно спросил Рорк, - вы подпишете бумагу, что разрешаете эти изменения при условии, что они не будут вам ничего стоить? |
| "Certainly. | - Конечно. |
| If you can conjure up a miracle to work that." | Если вы готовы взять на себя роль чудотворца. |
| He signed. | Он подписал. |
| The eastern wing was rebuilt. | Восточное крыло было перестроено. |
| Roark paid for it himself. It cost him more than the fee he received. | Рорк заплатил за всё сам, потратив больше, чем получил в качестве гонорара. |
| Mr. Sanborn hesitated: he wanted to repay it. Mrs. Sanborn stopped him. | Мистер Сэнборн колебался, он хотел возместить затраты, но миссис Сэнборн остановила его. |
| "It's just a low trick," she said, "just a form of high-pressure. | - Это просто грязный трюк, - сказала она, - форма давления. |
| He's blackmailing you on your better feelings. | Он вымогает деньги, играя на твоих лучших чувствах. |
| He expects you to pay. | Он так и ждёт, что ты раскошелишься. |
| Wait and see. He'll ask for it. | Подожди, увидишь, он ещё попросит денег. |
| Don't let him get away with that." | А ты не давай. |
| Roark did not ask for it. | Рорк не попросил. |
| Mr. Sanborn never paid him. | Мистер Сэнборн так и не заплатил ему. |
| When the house was completed, Mrs. Sanborn refused to live in it. | Когда строительство дома было завершено, миссис Сэнборн отказалась в нём жить. |
| Mr. Sanborn looked at it wistfully, too tired to admit that he loved it, that he had always wanted a house just like it. | Мистер Сэнборн печально смотрел на новый дом. Он устал бороться и не мог признать, что любит его, что именно такой дом ему всегда хотелось иметь. |
| He surrendered. | Он сдался. |
| The house was not furnished. Mrs. Sanborn took herself, her husband and her daughter off to Florida for the winter, "where," she said, "we have a house that's a decent Spanish, thank God! - because we bought it ready-made. | Дом не был обставлен, миссис Сэнборн отправилась с мужем и дочерью на зиму во Флориду. "Там, - сказала она, - у нас есть приличный дом в испанском стиле. Слава Богу, мы купили его готовым!.. |
| This is what happens when you venture to build for yourself, with some half-baked idiot of an architect!" | Вот что происходит, когда рискуешь строить дом, наняв архитектора-недоучку, к тому же идиота!" |
| Her son, to everybody's amazement, exhibited a sudden burst of savage will power: he refused to go to Florida; he liked the new house, he would live nowhere else. | Её сын, ко всеобщему изумлению, продемонстрировал неожиданное своеволие: он отказался ехать во Флориду; дом ему понравился, и он отказался жить где-либо ещё. |
| So three of the rooms were furnished for him. | Для него были обставлены три комнаты. |