It was a young, kind, friendly laughter, a thing so rare to hear from Roark that Keating felt as if someone had taken his hand in reassurance; and he forgot that he had a party in Boston waiting for him.Это был молодой и дружеский смех, который так редко можно было слышать от Рорка, и Китингу показалось, будто кто-то доверительно взял его за руку; он забыл, что его ждут развлечения в Бостоне.
"Come on," said Roark, "you're not being afraid of me, are you?- Валяй, - сказал Рорк, - ты же не боишься меня, так ведь?
What do you want to ask about?"О чём ты хотел спросить?
"It's about my scholarship.- О моей стипендии на учёбу в Париже.
The Paris prize I got."Я получил приз Общества архитектурного просвещения.
"Yes?"-Да?
"It's for four years.- На четыре года.
But, on the other hand, Guy Francon offered me a job with him some time ago. Today he said it's still open.Но, с другой стороны, Гай Франкон недавно предложил мне работать у него... Сегодня он сказал, что предложение всё ещё в силе.
And I don't know which to take."И я не знаю, что выбрать.
Roark looked at him; Roark's fingers moved in slow rotation, beating against the steps.Рорк смотрел на него, его пальцы выбивали на ступеньке медленный ритм.
"If you want my advice, Peter," he said at last, "you've made a mistake already.- Если хочешь моего совета, Питер, - сказал он наконец, - то ты уже сделал ошибку.
By asking me.Спрашивая меня.
By asking anyone.Спрашивая любого.
Never ask people.Никогда никого не спрашивай.
Not about your work.Тем более о своей работе.
Don't you know what you want?Разве ты сам не знаешь, чего хочешь?
How can you stand it, not to know?"Как можно жить, не зная этого?
"You see, that's what I admire about you, Howard. You always know."- Видишь ли, поэтому я и восхищаюсь тобой, Говард; ты всегда знаешь.
"Drop the compliments."- Давай без комплиментов.
"But I mean it.- Но я именно это имел в виду.
How do you always manage to decide?"Как получается, что ты всегда можешь принять решение сам?
"How can you let others decide for you?"- Как получается, что ты позволяешь другим решать за тебя?
"But you see, I'm not sure, Howard. I'm never sure of myself.- Но видишь ли, я не уверен, Г овард, я никогда в себе не уверен.
I don't know whether I'm as good as they all tell me I am.Я не знаю, действительно ли я так хорош, как обо мне говорят.
I wouldn't admit that to anyone but you.Я бы не признался в этом никому, кроме тебя.
Перейти на страницу:

Похожие книги