| She held the pose long enough to let him suspect that it was a deliberate pose deliberately planned; she broke it at the exact moment before he could become certain of it. | Она продержала позу достаточно долго, чтобы намекнуть ему, что это умышленная, заранее детально продуманная поза. Она нарушила её в нужный момент - прежде чем он смог твёрдо в этом убедиться. |
| She said: | Она сказала: |
| "Good evening." | "Добрый вечер". |
| Her voice was austerely quiet. | Её голос был спокоен. |
| He did not answer, but inclined his head and walked on up the stairs toward her. | Он не ответил, но наклонил голову и стал подниматься к ней по лестнице. |
| He wore his work clothes and he carried a bag of tools. | На нём была рабочая одежда и сумка с инструментами в руках. |
| His movements had a swift, relaxed kind of energy that did not belong here, in her house, on the polished steps, between the delicate, rigid banisters. | В его движениях сквозила необычная энергия, несовместимая с её домом, с натёртыми ступенями и строгими, изящными перилами. |
| She had expected him to seem incongruous in her house; but it was the house that seemed incongruous around him. | Она ожидала, что в её доме он будет выглядеть неуместным, но неуместным казался дом вокруг него. |
| She moved one hand, indicating the door of her bedroom. | Она двинула рукой, указывая на дверь спальни. |
| He followed obediently. | Он послушно последовал туда. |
| He did not seem to notice the room when he entered. He entered it as if it were a workshop. | На комнату он не обратил никакого внимания, будто вошёл в обычную мастерскую. |
| He walked straight to the fireplace. | Он прошёл прямо к камину. |
| "There it is," she said, one finger pointing to the marble slab. | - Вот она, - сказала она, показывая пальцем на плиту. |
| He said nothing. He knelt, took a thin metal wedge from his bag, held its point against the scratch on the slab, took a hammer and struck one blow. | Не сказав ни слова, он нагнулся, вынул из сумки тонкий металлический клин, поставил его остриём прямо на царапину в плите, достал молоток и ударил по клину. |
| The marble split in a long, deep cut. | По плите пошла длинная, глубокая трещина. |
| He glanced up at her. | Он взглянул на неё. |
| It was the look she dreaded, a look of laughter that could not be answered, because the laughter could not be seen, only felt. | Этого взгляда она боялась - он был наполнен смехом, на который никак нельзя было отреагировать, поскольку смех этот не был явным. |
| He said: | Он сказал: |
| "Now it's broken and has to be replaced." | - Теперь она разбита, и её надо заменить. |
| She asked calmly: | Она спокойно спросила: |
| "Would you know what kind of marble this is and where to order another piece like it?" | - А вы знаете, что это за сорт мрамора и где заказать плиту из него? |
| "Yes, Miss Francon." | - Да, мисс Франкон. |
| "Go ahead, then. Take it out." | - Ну так выньте её. |