"Yes, Miss Francon."- Да, мисс Франкон.
She stood watching him.Она стояла, наблюдая за ним.
It was strange to feel a senseless necessity to watch the mechanical process of the work as if her eyes were helping it.Странно было ощущать бессмысленную необходимость наблюдать за механическим процессом работы - как будто она могла помочь глазами.
Then she knew that she was afraid to look at the room around them.Потом она поняла, что боится взглянуть на комнату, в которой они оба находились.
She made herself raise her head.Она заставила себя поднять голову.
She saw the shelf of her dressing table, its glass edge like a narrow green satin ribbon in the semidarkness, and the crystal containers; she saw a pair of white bedroom slippers, a pale blue towel on the floor by a mirror, a pair of stockings thrown over the arm of a chair; she saw the white satin cover of her bed.Она увидела полочку своего туалетного столика, её стеклянную кромку, похожую в полутьме на зелёную атласную ленту, и хрустальные флакончики. Она увидела пару белых ночных тапочек, бледно-голубое полотенце на полу у зеркала, пару чулок, что висели на ручке кресла, увидела белое атласное покрывало на своей кровати.
His shirt had damp stains and gray patches of stone dust; the dust made streaks on the skin of his arms.По его рубашке расплылись мокрые пятна и серые полосы каменной пыли; эта пыль полосами лежала и на его руках.
She felt as if each object in the room had been touched by him, as if the air were a heavy pool of water into which they had been plunged together, and the water that touched him carried the touch to her, to every object in the room.Ей показалось, что он перетрогал все предметы в комнате, как будто воздух превратился в прозрачную воду, в которую их обоих погрузили, и вода, касаясь его, несла его прикосновение к Доминик и ко всем предметам, находящимся в спальне.
She wanted him to look up.Она хотела, чтобы он посмотрел на неё.
He worked, without raising his head.Он работал, не поднимая головы.
She approached him and stood silently over him.Доминик подошла к нему поближе и молча замерла над ним.
She had never stood so close to him before.Никогда ещё она не находилась так близко от него.
She looked down at the smooth skin on the back of his neck; she could distinguish single threads of his hair.Она видела гладкую кожу у него на шее и могла даже рассмотреть отдельные волоски.
She glanced down at the tip of her sandal.Она взглянула вниз на кончики своих сандалий.
It was there, on the floor, an inch away from his body; she needed but one movement, a very slight movement of her foot, to touch him.Там, внизу, всего лишь дюйм отделял их от его тела. Достаточно было сделать всего одно еле заметное движение ногой - и она дотронулась бы до него.
She made a step back.Она сделала шаг назад.
He moved his head, but not to look up, only to pick another tool from the bag, and bent over his work again.Он двинул головой, но не для того, чтобы взглянуть на неё, а лишь чтобы взять другой инструмент из сумки, и снова склонился над работой.
She laughed aloud.Она засмеялась вслух.
Перейти на страницу:

Похожие книги