"Isn't he witty?- Не правда ли, это очень остроумно?
And such courage!"И какая смелость!
Peter Keating smiled radiantly.Питер Китинг радостно улыбался.
He felt the attention and admiration flowing toward him from every part of the ballroom.Он чувствовал, что внимание и восхищение текут к нему со всех сторон зала.
He looked at the people, all these trim, perfumed, silk-rustling people lacquered with light, dripping with light, as they had all been dripping with shower water a few hours ago, getting ready to come here and stand in homage before a man named Peter Keating.Он смотрел на людей, на всех этих аккуратных, надушённых, шуршащих шёлком людей, отлакированных светом, стекавшим с них, как стекала вода в душе несколько часов назад, когда они готовились идти сюда и трепетно стоять перед человеком по имени Питер Китинг.
There were moments when he forgot that he was Peter Keating and he glanced at a mirror, at his own figure, he wanted to join in the general admiration for it.Бывали минуты, когда он забывал о том, что он Питер Китинг, и смотрелся в зеркало, желая присоединиться к общему восхищению собой.
Once the current left him face to face with Ellsworth Toohey. Keating smiled like a boy emerging from a stream on a summer day, glowing, invigorated, restless with energy.Когда однажды поток гостей столкнул его лицом к лицу с Эллсвортом Тухи, Китинг улыбнулся, как мальчик, выбравшийся из речки в летний день, искрящийся, полный сил и неуёмной энергии.
Toohey stood looking at him; Toohey's hands had slipped negligently into his trouser pockets, making his jacket flare out over his thin hips; he seemed to teeter faintly on his small feet; his eyes were attentive in enigmatic appraisal.Тухи стоял и смотрел на него; руки Тухи небрежно скользнули в карманы брюк, отчего его пиджак оттопырился поверх тощих бёдер; казалось, он слегка покачивался на своих коротких ножках; глаза его были внимательны и загадочно пытливы.
"Now this, Ellsworth ... this ... isn't it a wonderful evening?" said Keating, like a child to a mother who would understand, and a little like a drunk.- Ну это... Эллсворт... это... разве это не чудесный вечер? - спросил Китинг, как ребёнок спрашивает мать, которая всё понимает, и как мужчина, который слегка выпил.
"Being happy, Peter?-Ты счастлив, Питер?
You're quite the sensation tonight.Сегодня ты - настоящая сенсация.
Little Peter seems to have crossed the line into a big celebrity.Малыш Питер перешагнул черту славы.
It happens like this, one can never tell exactly when or why ... There's someone here, though, who seems to be ignoring you quite flagrantly, doesn't she?"Так это и бывает, и никто не определит точно, когда и почему... Хотя, кажется, одна особа явно тебя игнорирует.
Keating winced.Китинг поморщился.
He wondered when and how Toohey had had the time to notice that.Его удивило, когда и как Тухи нашёл время это заметить.
"Oh, well," said Toohey, "the exception proves the rule.- Господь с ней, - сказал Тухи, - к сожалению, исключения подтверждают правило.
Regrettable, however. I've always had the absurd idea that it would take a most unusual man to attract Dominique Francon.У меня всегда была абсурдная мысль, что только очень необычный человек сможет привлечь внимание Доминик Франкон.
So of course I thought of you.Тогда-то я и подумал о тебе.
Перейти на страницу:

Похожие книги