| Her hair flew back like a mop, and her face followed, she dropped down on her chair, looking at him, her mouth loose and very ugly. | Она подняла лицо и тряхнула головой, волосы вновь волной легли на своё место. Она опустилась на стул, не спуская взгляда с Тухи, губы её были полураскрыты и очень некрасивы. |
| "Dominique," he said softly, "you're obvious. | - Доминик, - нежно произнёс он, - ты выдаёшь себя. |
| Much too obvious." | Ты слишком явно выдаёшь себя. |
| "Get out of here." | - Убирайся отсюда! |
| "Well, I've always said that you underestimated me. | - Ладно. Но я всегда повторял, что ты меня недооцениваешь. |
| Call on me next time you need some help." | Если тебе когда-нибудь потребуется помощь, позвони мне. |
| At the door, he turned to add: "Of course, personally, I think Peter Keating is the greatest architect we've got." | - Уже в дверях он повернулся и добавил: -Конечно, лично я убеждён, что Питер Китинг -величайший архитектор нашего времени. |
| That evening, when she came home, the telephone rang. | В тот же вечер, когда она вернулась домой, зазвенел телефон. |
| "Dominique, my dear," a voice gulped anxiously over the wire, "did you really mean all that?" | - Доминик, дорогая, - прозвучал в трубке чей-то тревожный голос, - ты действительно так думаешь? |
| "Who is this?" | - Кто это? |
| "Joel Sutton. | - Джоэл Сьюттон. |
| I ... " | Я... |
| "Hello, Joel. | - Привет, Джоэл. |
| Did I mean what?" | Я действительно думаю - что? |
| "Hello, dear, how are you? | - Привет, дорогая, как ты? |
| How is your charming father? | Как поживает твой очаровательный папочка? |
| I mean, did you mean all that about the Enright House and that fellow Roark? | Я хотел узнать, действительно ли ты так думаешь о доме Энрайта и об этом парне, Рорке. |
| I mean, what you said in your column today. | Я имею в виду то, что ты написала сегодня в своей колонке. |
| I'm quite a bit upset, quite a bit. | Я весьма обеспокоен, весьма. |
| You know about my building? | Ты знаешь о моём доме? |
| Well, we're all ready to go ahead and it's such a bit of money, I thought I was very careful about deciding, but I trust you of all people, I've always trusted you, you're a smart kid, plenty smart, if you work for a fellow like Wynand I guess you know your stuff. | Так вот, хотя мы тут всё уже решили, эта штука стоит больших денег, и я подумал, что надо быть очень осторожным с решением, а я больше всего доверяю тебе, я всегда верил тебе, ты девочка умная, если работаешь на такого, как Винанд, и я полагаю, это всё тебе знакомо. |