| That's what I like you for." | Вот потому ты мне нравишься. |
| "Do you really like me, Dominique?" | - Я действительно тебе нравлюсь, Доминик? |
| "Didn't you know that you've always been one of my great favorites?" | - Разве ты не знаешь, что всегда был одним из моих любимцев? |
| "I ... I've always trusted you. | -Я... я всегда тебе доверял. |
| I'll take your word anytime. | Я поверю всему, что ты скажешь. |
| What do you really think I should do?" | А как ты думаешь, что мне теперь делать? |
| "It's simple. | - Ну, это просто. |
| You want the best that money can buy - of what money can buy. | Ты хочешь самого лучшего, что можно купить за деньги... того, что деньги могут купить. |
| You want a building that will be - what it deserves to be. | Ты хочешь иметь дом, который будет... таким, каким он заслуживает быть. |
| You want an architect whom other people have employed, so that you can show them that you're just as good as they are." | Ты хочешь нанять архитектора, которого нанимали другие, потому что хочешь показать им, что ты совершенно такой же, как они. |
| "That's right. | - Это верно. |
| That's exactly right ... Look, Dominique, you've hardly touched your food." | Совершенно верно... Послушай, Доминик, ты почти ни к чему не притронулась. |
| "I'm not hungry." | -Я не голодна. |
| "Well, what architect would you recommend?" | - Ну хорошо, а какого архитектора ты могла бы рекомендовать? |
| "Think, Joel. | - Подумай, Джоэл. |
| Who is there, at the moment, that everybody's talking about? | О ком сейчас все говорят? |
| Who gets the pick of all commissions? | Кто получает наибольшее чисто заказов? |
| Who makes the most money for himself and his clients? | Кто приносит больше всего денег себе и своим клиентам? |
| Who's young and famous and safe and popular?" | Кто молод, знаменит, надёжен и популярен? |
| "Why, I guess ... I guess Peter Keating." | -Господи, я полагаю... я полагаю, это Питер Китинг. |
| "Yes, Joel. | - Да, Джоэл. |
| Peter Keating." | Питер Китинг. |
| "I'm so sorry, Mr. Roark, so terribly sorry, believe me, but after all, I'm not in business for my health ... not for my health nor for my soul ... that is, I mean, well, I'm sure you can understand my position. | - Мне так жаль, мистер Рорк, чертовски жаль, поверьте, но всё же я занимаюсь бизнесом не ради своего здоровья... не ради своего здоровья и не для души... поэтому, то есть я уверен, что вы войдёте в моё положение. |
| And it's not that I have anything against you, quite the contrary, I think you're a great architect. | Дело не в том, что я имею что-то против вас, совсем наоборот, я считаю, что вы исключительный архитектор. |