He looked at Keating for an instant as if he had never seen him before, then remembered and smiled expansively.Он посмотрел на Китинга так, словно впервые его видел, но тут же вспомнил и широко улыбнулся:
"Well, well, well, Kittredge, my boy, here we are, all set and at home!- Так-так-так, Киттридж, мальчик мой, ты уже здесь - устроился, освоился!
So glad to see you.Очень рад тебя видеть.
Sit down, boy, sit down, what have you got there?Присаживайся, юноша, присаживайся.
Well, there's no hurry, no hurry at all.Что там у тебя? Спешить нам некуда, решительно некуда.
Sit down.Садись.
How do you like it here?"Как тебе здесь нравится?
"I'm afraid, sir, that I'm a little too happy," said Keating, with an expression of frank, boyish helplessness.- Боюсь, сэр, что я слишком счастлив, - сказал Китинг с выражением откровенной мальчишеской беспомощности.
"I thought I could be businesslike on my first job, but starting in a place like this ... I guess it knocked me out a little ... I'll get over it, sir," he promised.- Мне казалось, что я сразу возьму быка за рога на своём первом рабочем месте, но начинать здесь... наверное, это немного выбило меня из колеи... Но я с этим справлюсь, сэр, - пообещал он.
"Of course," said Guy Francon.- Конечно, - сказал Гай Франкон.
"It might be a bit overwhelming for a boy, just a bit.- На молодого человека наше бюро вполне может произвести очень сильное впечатление.
But don't you worry.Но не слишком. Не переживай.
I'm sure you'll make good."Я уверен, у тебя дела пойдут хорошо.
"I'll do my best, sir."- Я приложу все усилия, сэр.
"Of course you will.- Разумеется, приложишь.
What's this they sent me?"Что это они мне прислали?
Francon extended his hand to the drawing, but his fingers came to rest limply on his forehead instead.- Он протянул руку к рисунку, но его обессилевшие пальцы закончили движение на лбу.
"It's so annoying, this headache ... No, no, nothing serious - " he smiled at Keating's prompt concern -"just a little mal de tête.- Какая обуза эта головная боль... Нет-нет, ничего серьёзного... - Он улыбнулся, увидев, как Китинг мгновенно придал лицу выражение озабоченности. - Просто немного mal de t?te.
One works so hard."Так много работы!
"Is there anything I can get for you, sir?"- Могу ли я что-нибудь принести вам, сэр?
"No, no, thank you.- Нет-нет, благодарю.
It's not anything you can get for me, it's if only you could take something away from me." He winked.Принести ничего не надо. А вот если бы ты мог кое-что забрать у меня... - Он подмигнул.
"The champagne.- Шампанское.
Entre nous, that champagne of theirs wasn't worth a damn last night.Entre nous, вчера нас потчевали очень дрянным шампанским.
I've never cared for champagne anyway.Я вообще не слишком люблю шампанское.
Перейти на страницу:

Похожие книги