"Caviar and minced onion cut out like stars."- Икра и лук, нарезанный звёздочками.
"What about the old ladies?"- А как насчёт старых леди?
"Cream cheese and chopped walnuts - in spirals."- Плавленый сыр и толчёный орех - спиралью.
"I'd like to have seen you taking care of things like that.- Мне хотелось бы увидеть, как ты справляешься с такими делами.
It's wonderful how thoughtful you've become of old ladies.Просто чудо, как внимательна ты стала к старым леди.
Particularly the filthy rich - with sons-in-law in real estate.В особенности к омерзительно богатым, чьи зятья занимаются недвижимостью.
Though I don't think that's as bad as going to see Knock Me Flat with Commodore Higbee who has false teeth and a nice vacant lot on the corner of Broadway and Chambers."Хотя думаю, что это всё же лучше, чем отправиться смотреть "Разори-ка меня" с капитаном первого ранга Хайги, у которого вставные зубы и прелестный участок на углу Бродвея и Чамберс, на котором ещё ничего не построено.
The maid came in with the tray.Вошла служанка с подносом.
Toohey took a glass and held it delicately, inhaling, while the maid went out.Тухи взял рюмку и, осторожно держа её, вдыхал аромат ликёра, пока служанка не вышла.
"Will you tell me why the secret service department -I won't ask who - and why the detailed reports on ray activities?" Dominique said indifferently.- Не скажешь ли мне, к чему эта тайная полиция -я не спрашиваю, кто в неё входит, - и для чего столь детальный отчёт о моей деятельности? -безразлично спросила Доминик.
"You can ask who.- Я скажу тебе кто.
Anyone and everyone.Любой и каждый.
Don't you suppose people are talking about Miss Dominique Francon in the role of a famous hostess -so suddenly?Как по-твоему, могут люди говорить о мисс Доминик Франкон, ставшей ни с того ни с сего задавать приёмы?
Miss Dominique Francon as a sort of second Kiki Holcombe, but much better - oh much! - much subtler, much abler, and then, just think, how much more beautiful.О мисс Доминик Франкон как о своего рода второй Кики Холкомб, но гораздо лучше - о, намного! - гораздо тоньше, гораздо способнее и к тому же, представьте себе, несравненно красивее.
It's about time you made some use of that superlative appearance of yours that any woman would cut your throat for.Тебе давно пора хоть как-то использовать свою восхитительную внешность, за которую любая женщина перерезала бы тебе горло.
It's still being wasted, of course, if one thinks of form in relation to its proper function, but at least some people are getting some good out of it.Конечно, если подумать о гармоничном соотношении формы и содержания, твоя красота всё равно пропадает зря, но теперь хоть кто-то, по крайней мере, извлекает из неё пользу.
Your father, for instance.Например, твой отец.
I'm sure he's delighted with this new life of yours.Я уверен, что он в восторге от твоей новой жизни.
Little Dominique being friendly to people.Малышка Доминик дружески относится к людям.
Little Dominique who's become normal at last.Малышка Доминик становится наконец нормальной.
Перейти на страницу:

Похожие книги