| "Do you think I would want you if you didn't?" | - Ты полагаешь, что я хотел бы тебя, если бы ты этого не желала? |
| "Roark ... " | - Рорк... |
| "You want to hear that again? | -Ты хочешь опять услышать это? |
| Part of it? | Всё или частично? |
| I want you, Dominique. | Я хочу тебя, Доминик. |
| I want you. | Я хочу тебя. |
| I want you." | Я хочу тебя. |
| "I ... " She stopped, the word on which she stopped almost audible in her breath. | -Я... - Она замолчала. Слово, на котором она остановилась, было почти слышно в её дыхании. |
| "No," he said. | - Нет, - сказал он. |
| "Not yet. | - Ещё нет. |
| You won't say that yet. | Пока ты не будешь этого говорить. |
| Go to sleep. | Давай спать. |
| "Here? | - Здесь? |
| With you?" | С тобой? |
| "Here. | - Здесь. |
| With me. | Со мной. |
| I'll fix breakfast for you in the morning. | Утром я приготовлю тебе завтрак. |
| Did you know that I fix my own breakfast? | Ты знаешь, что я сам готовлю себе завтрак? |
| You'll like seeing that. | Тебе понравится смотреть, как я это делаю. |
| Like the work in the quarry. | Как на работу в каменоломне. |
| Then you'll go home and think about destroying me. | А потом ты пойдёшь домой и будешь думать, как меня уничтожить. |
| Good night, Dominique." | Спокойной ночи, Доминик. |
| 8. | VIII |
| THE BLINDS raised over the windows of her living room, the lights of the city rising to a black horizon halfway up the glass panes, Dominique sat at her desk, correcting the last sheets of an article, when she heard the doorbell. | Отблески огней города на окнах гостиной подбирались к линии горизонта, проходящей как раз посредине оконного стекла. Доминик сидела за столом, проверяя последние страницы статьи, и в это время зазвенел звонок над входной дверью. |
| Guests did not disturb her without warning - and she looked up, the pencil held in midair, angry and curious. | Гости не беспокоили её без предупреждения, и она рассерженно, но с любопытством оторвалась от бумаг, карандаш в её руке застыл в воздухе. |
| She heard the steps of the maid in the hall, then the maid came in, saying: | Она услышала шаги служанки в передней, а затем та появилась и сама со словами: |
| "A gentleman to see you, madam," a faint hostility in her voice explaining that the gentleman had refused to give his name. | "Какой-то джентльмен спрашивает вас, мадам". Нотки враждебности в её голосе были вызваны тем, что джентльмен отказался назвать себя. |