| You're welcome to it - though it's not too good. | Но тебе дарю, хотя она так себе. |
| Fairly crude. | Пошловата. |
| I'll give you better ones some day, if you wish. | Когда-нибудь я найду для тебя и получше, если захочешь. |
| Sorry, however, that that's all you picked out of my little speech." | Хотя жалко, что ты выбрала только её из моего краткого выступления. |
| "What did you want me to pick?" | - А что бы ты хотел, чтобы я выбрала? |
| "Well, my two explanations, for instance. | - Ну, два моих объяснения, например. |
| There's an interesting question there. | В них есть один интересный момент. |
| What is kinder - to believe the best of people and burden them with a nobility beyond their endurance -or to see them as they are, and accept it because it makes them comfortable? | Что добрее - поверить в лучшее в людях и придавить их благородством, которое им не под силу, или принять их такими, какие они есть, потому что им так спокойнее? |
| Kindness being more important than justice, of course." | Доброта, разумеется, выше справедливости. |
| "I don't give a damn, Ellsworth." | - Мне на это наплевать, Эллсворт. |
| "Not in a mood for abstract speculation? | - Мы не настроены на отвлечённые рассуждения? |
| Interested only in concrete results? | Интересуемся лишь конкретными результатами? |
| All right. | Допустим. |
| How many commissions have you landed for Peter Keating in the last three months?" | Сколько заказов ты добыла для Питера Китинга за последние три месяца? |
| She rose, walked to the tray which the maid had left, poured herself a drink, and said: "Four," raising the glass to her mouth. | Она поднялась, подошла к подносу, оставленному служанкой, налила себе ликёру и, сказав "четыре", подняла рюмку ко рту. |
| Then she turned to look at him, standing, glass in hand, and added: | Затем вновь обернулась к нему, всё ещё с рюмкой в руке, и прибавила: |
| "And that was the famous Toohey technique. | - Вот он, знаменитый метод Тухи. |
| Never place your punch at the beginning of a column nor at the end. | Не бить в начале статьи, не бить в конце. |
| Sneak it in where it's least expected. | Одарить исподтишка, когда меньше всего ожидают. |
| Fill a whole column with drivel, just to get in that one important line." | Наполнить всю колонку бредом только для того, чтобы протолкнуть одну важную строчку. |
| He bowed courteously. | Он вежливо склонился: |
| "Quite. | - Совершенно точно. |
| That's why I like to talk to you. | Именно поэтому я люблю говорить с тобой. |
| It's such a waste to be subtle and vicious with people who don't even know that you're being subtle and vicious. | Бесполезно быть изощрённо ехидным с людьми, которые даже не понимают, что ты изощрённо ехиден. |
| But the drivel is never accidental, Dominique. | Но невозможно высказать бессмысленную бессмыслицу, Доминик. |