Also, I didn't know that the technique of my column was becoming obvious.К тому же я и не знал, что стиль моей рубрики стал столь очевиден.
I will have to think of a new one."Надо придумать что-то новенькое.
"Don't bother.- Не стоит беспокоиться.
They love it."Публике он нравится.
"Of course.- Ещё бы.
They'll love anything I write.Публике понравится всё, что я напишу.
So it's four?Так их четыре?
I missed one.Я пропустил один.
I counted three."Я насчитал три.
"I can't understand why you had to come here if that's all you wanted to know.- Что-то я не пойму - если ты хотел узнать только это, зачем вообще пришёл?
You're so fond of Peter Keating, and I'm helping him along beautifully, better than you could, so if you wanted to give me a pep talk about Petey - it wasn't necessary, was it?"Ты так любишь Питера Китинга, а я ему столько помогаю, гораздо больше, чем мог бы ты, поэтому если ты хотел поговорить со мной о помощи Питу, то совершенно напрасно - разве не так?
"You're wrong there twice in one sentence, Dominique.- Здесь ты не права, Доминик, причём дважды в одном высказывании.
One honest error and one lie.Одно честное заблуждение и одна ложь.
The honest error is the assumption that I wish to help Petey Keating - and, incidentally, I can help him much better than you can, and I have and will, but that's long-range contemplation.Честное заблуждение состоит в том, что я хочу помочь Питу Китингу, - и кстати, я могу ему помочь гораздо больше, чем ты, я это делаю и буду делать, но это долгосрочная программа.
The lie is that I came here to talk about Peter Keating - you knew what I came here to talk about when you saw me enter.Ложь же в том, что я пришёл к тебе поговорить о Питере Китинге, - ты знала, зачем я пришёл, уже когда я входил.
And - oh my! - you'd allow someone more obnoxious than myself to barge in on you, just to talk about that subject.И - Господи! - ради разговора на эту тему ты впустила бы и более противного типа, чем я.
Though I don't know who could be more obnoxious to you than myself, at the moment."Хотя сомневаюсь, чтобы в данный момент кто-то был тебе более противен.
"Peter Keating," she said.- Питер Китинг, - произнесла она.
He made a grimace, wrinkling his nose:Он поморщился:
"Oh, no.- О нет.
He's not big enough for that.Для этого он слишком мелок.
But let's talk about Peter Keating.Что ж, поговорим о Питере Китинге.
It's such a convenient coincidence that he happens to be your father's partner.Какое удачное совпадение, что он оказался партнёром твоего отца.
You're merely working your head off to procure commissions for your father, like a dutiful daughter, nothing more natural.Таким образом, ты из кожи вон лезешь, добывая подряды для отца, как подобает любящей дочери. Что может быть естественнее?
Перейти на страницу:

Похожие книги